Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 92 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 92]
﴿ولقد جاءكم موسى بالبينات ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون﴾ [البَقَرَة: 92]
Abu Adel И (клянусь Я Аллах, что) уже приходил Муса к вам (о, иудеи) с ясными знамениями (которые являлись доказательством того, что он истинный посланник Аллаха), потом вы взяли (себе) (сделанного из украшений) тельца (чтобы поклоняться ему) после него [после того, как пророк Муса ушел к назначенному Аллахом месту], и вы (были) несправедливыми [преступниками] |
Elmir Kuliev Musa (Moisey) yavilsya k vam s yasnymi znameniyami, no v yego otsutstviye vy stali poklonyat'sya tel'tsu, buduchi bezzakonnikami |
Elmir Kuliev Муса (Моисей) явился к вам с ясными знамениями, но в его отсутствие вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками |
Gordy Semyonovich Sablukov Moisey prikhodil k vam s yasnymi ukazaniyami, a vy, v yego otsutstviye, sdelali sebe tel'tsa, buduchi uporno nechestivy |
Gordy Semyonovich Sablukov Моисей приходил к вам с ясными указаниями, а вы, в его отсутствие, сделали себе тельца, будучи упорно нечестивы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky K vam prishel Musa s yasnymi znameniyami, potom vy vzyali tel'tsa posle nego, buduchi nespravedlivymi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky К вам пришел Муса с ясными знамениями, потом вы взяли тельца после него, будучи несправедливыми |