Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 58 - طه - Page - Juz 16
﴿فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى ﴾
[طه: 58]
﴿فلنأتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفه نحن ولا أنت﴾ [طه: 58]
Mohammad Habib Shakir So we too will produce before you magic like it, therefore make between us and you an appointment, which we should not break, (neither) we nor you, (in) a central place |
Mohammad Shafi We shall certainly then bring to you similar magic. Let us then, between us and you, have an appointment at a mutually convenient place, which we should neither of us fail to keep |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But we surely can produce for thee magic the like thereof; so appoint a tryst between us and you, which neither we nor thou shall fail to keep, at a place convenient (to us both) |
Mufti Taqi Usmani We will, then, bring to you a similar sorcery. So, make an appointment between you and us for an even place, not to be backed out, neither by us nor by you.” |
Muhammad Asad In that case, we shall most certainly produce before thee the like thereof! Appoint, then, a tryst between us and thee - which we shall not fail to keep, nor [mayest] thou -at a suitable place |
Muhammad Mahmoud Ghali Then, indeed we will definitely come up to you with sorcery the like of it; so set (Literally: make) an appointment between us and you, and we will not fail it, neither we nor you, a place (equally) convenient (to us both) |
Muhammad Sarwar We shall also answer you by magic. Let us make an appointment for a contest among us and let each of us be present at a certain time in the appointed place |
Muhammad Taqi Usmani We will, then, bring to you a similar sorcery. So, make an appointment between you and us for an even place, not to be backed out, neither by us nor by you |
Mustafa Khattab Allah Edition We can surely meet you with similar magic. So set for us an appointment that neither of us will fail to keep, in a central place.” |
Mustafa Khattab God Edition We can surely meet you with similar magic. So set for us an appointment that neither of us will fail to keep, in a central place.” |
N J Dawood We will surely confront you with sorcery as powerful as yours. Appoint a day when both of us can meet, a tryst which neither we nor you shall fail to keep, and a place at an equal distance from us both.‘ |
Safi Kaskas Then we will surely bring you magic like it. So let's set a time that neither [of us] will fail to keep in a mutually agreed-upon place |