Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 59 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى ﴾
[طه: 59]
﴿قال موعدكم يوم الزينة وأن يحشر الناس ضحى﴾ [طه: 59]
Mohammad Habib Shakir (Musa) said: Your appointment is the day of the Festival and let the people be gathered together in the early forenoon |
Mohammad Shafi Moses said, "Let your appointment be on the day of the Festival and let the people be gathered together in the morning |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (Moses) said: Your tryst shall be the day of the feast, and let the people assemble when the sun hath risen high |
Mufti Taqi Usmani He (Mūsā) said, “Your appointment is the festival day, and the people should be assembled at forenoon.” |
Muhammad Asad Answered [Moses]: "Your tryst shall be the day of the Festival; and let the people assemble when the sun is risen high |
Muhammad Mahmoud Ghali He (Musa) said, "Your appointment shall be upon the adornment day, (i.e., the feast day) and let the multitudes be mustered at the forenoon |
Muhammad Sarwar Moses said, "Let the contest take place on the Day of Feast so that all the people can come together during the brightness of the day |
Muhammad Taqi Usmani He (Musa) said, .Your appointment is the festival day, and the people should be assembled at forenoon |
Mustafa Khattab Allah Edition Moses said, “Your appointment is on the Day of the Festival, and let the people be gathered mid-morning.” |
Mustafa Khattab God Edition Moses said, “Your appointment is on the Day of the Festival, and let the people be gathered mid-morning.” |
N J Dawood He said: ‘Meet me on the day of the Feast, and let all the people come together before noon.‘ |
Safi Kaskas [Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival, when the people assemble at mid-morning |