Quran with British translation - Surah An-Nur ayat 56 - النور - Page - Juz 18
﴿وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ﴾
[النور: 56]
﴿وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمون﴾ [النور: 56]
Mohammad Habib Shakir And keep up prayer and pay the poor-rate and obey the Apostle, so that mercy may be shown to you |
Mohammad Shafi And establish the prescribedh prayer and give the Zakathand obey the Messenger, so that mercy may be shown to you |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Establish worship and pay the poor-due and obey the messenger, that haply ye may find mercy |
Mufti Taqi Usmani Establish Salāh and pay Zakāh and obey the messenger, so that you may be favored with mercy |
Muhammad Asad Hence, [O believers,] be constant in prayer, and render the purifying dues, and pay heed unto the Apostle, so that you might be graced with God’s mercy |
Muhammad Mahmoud Ghali And keep up the prayer, and bring the Zakat, (Pay the poor-dues) and obey the Messenger, that possibly you would be granted mercy |
Muhammad Sarwar Be steadfast in prayer, pay the religious tax and obey the Messenger so that perhaps you will receive mercy |
Muhammad Taqi Usmani Establish Salah and pay Zakah and obey the messenger, so that you may be favored with mercy |
Mustafa Khattab Allah Edition Moreover, establish prayer, pay alms-tax, and obey the Messenger, so you may be shown mercy |
Mustafa Khattab God Edition Moreover, establish prayer, pay alms-tax, and obey the Messenger, so you may be shown mercy |
N J Dawood And attend to your prayers, render the alms levy, and obey the Apostle, so that you may be shown mercy |
Safi Kaskas Establish prayer, and give the purifying alms, and obey the Messenger, so that you may receive mercy |