×

Is He [not better] Who originates creation then repeats it, and Who 27:64 British translation

Quran infoBritishSurah An-Naml ⮕ (27:64) ayat 64 in British

27:64 Surah An-Naml ayat 64 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 64 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿أَمَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[النَّمل: 64]

Is He [not better] Who originates creation then repeats it, and Who gives you provision from the heaven and earth? Is there any god besides Allah? Say, “Produce your evidence if you are truthful.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أمن يبدأ الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أإله مع, باللغة البريطانية

﴿أمن يبدأ الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أإله مع﴾ [النَّمل: 64]

Mohammad Habib Shakir
Or, Who originates the creation, then reproduces it and Who gives you sustenance from the heaven and the earth. Is there a god With Allah? Say: Bring your proof if you are truthful
Mohammad Shafi
Is there any god worthy of worship besides Allah — Allah Who it is that initiates creation in the first instance — and then recreates it — and provides you with means of sustenance from the heavens and the earth? Say, "Produce your evidence — if what you claim is true
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Is not He (best) Who produceth creation, then reproduceth it, and Who provideth for you from the heaven and the earth? Is there any Allah beside Allah? Say: Bring your proof, if ye are truthful
Mufti Taqi Usmani
Or the One who originated creation, then will reproduce it, and who gives you provision from the sky and the earth? Is there any god along with Allah? Say, “Bring your proof if you are true.”
Muhammad Asad
Nay - who is it that creates [all life] in the first instance, and then brings it forth anew? And who is it that provides you with sustenance out of heaven and earth? Could there be any divine power besides God? Say: “[If you think so,] produce your evidence - if you truly believe in your claim!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Is not He (Most Charitable) Who begins creation, (and) thereafter He brings it back again, and Who provides you from the heaven and the earth? Is there a god with Allah? Say, "Offer your proof, in case you are sincere
Muhammad Sarwar
(Are the idols worthier or) the One who began the creation and who will turn it back, who gives you sustenance from the heavens and the earth? Is there any lord besides God? Say, "Bring your proof if what you say is true
Muhammad Taqi Usmani
Or the One who originated creation, then will reproduce it, and who gives you provision from the sky and the earth? Is there any god along with Allah? Say, .Bring your proof if you are true
Mustafa Khattab Allah Edition
Or ˹ask them,˺ “Who originates the creation then resurrects it, and gives you provisions from the heavens and the earth? Is it another god besides Allah?” Say, ˹O Prophet,˺ “Show ˹me˺ your proof, if what you say is true.”
Mustafa Khattab God Edition
Or ˹ask them,˺ “Who originates the creation then resurrects it, and gives you provisions from the heavens and the earth? Is it another god besides God?” Say, ˹O Prophet,˺ “Show ˹me˺ your proof, if what you say is true.”
N J Dawood
He who brought the Creation into being and will then restore it; who gives you sustenance from heaven and earth? Another god besides God? Say: ‘Give us your proof, if what you say be true!‘
Safi Kaskas
Is He [not best] Who begins creation and then repeats it, and Who provides for you from the heaven and the earth? Is there a god with God? Say, "Show me your evidence, if you are truthful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek