×

Yoksa daima halkı yaratıp duran, sonra da yeniden halkeden ve sizi, gökten 27:64 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Naml ⮕ (27:64) ayat 64 in Turkish

27:64 Surah An-Naml ayat 64 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Naml ayat 64 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿أَمَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[النَّمل: 64]

Yoksa daima halkı yaratıp duran, sonra da yeniden halkeden ve sizi, gökten ve yeryüzünden rızıklandıran mı hayırlı? Allah'la beraber bir başka mabut var mı? De ki: Gösterin delillerinizi doğru söylüyorsanız

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أمن يبدأ الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أإله مع, باللغة التركية

﴿أمن يبدأ الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أإله مع﴾ [النَّمل: 64]

Abdulbaki Golpinarli
Yoksa daima halkı yaratıp duran, sonra da yeniden halkeden ve sizi, gokten ve yeryuzunden rızıklandıran mı hayırlı? Allah'la beraber bir baska mabut var mı? De ki: Gosterin delillerinizi dogru soyluyorsanız
Adem Ugur
(Onlar mı hayırlı) yoksa ilk bastan yaratan, sonra yaratmayı tekrar eden ve sizi hem gokten hem yerden rızıklandıran mı? Allah´tan baska bir tanrı mı var! De ki: Eger dogru soyluyorsanız siz kesin delilinizi getirin
Adem Ugur
(Onlar mı hayırlı) yoksa ilk baştan yaratan, sonra yaratmayı tekrar eden ve sizi hem gökten hem yerden rızıklandıran mı? Allah´tan başka bir tanrı mı var! De ki: Eğer doğru söylüyorsanız siz kesin delilinizi getirin
Ali Bulac
Ya da halkı surekli yaratmakta olan, sonra onu iade edecek olan ve sizi gokten ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber baska bir Ilah mı? De ki: "Eger dogru soyluyor iseniz, kesin-kanıt (burhan)ınızı getiriniz
Ali Bulac
Ya da halkı sürekli yaratmakta olan, sonra onu iade edecek olan ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber başka bir İlah mı? De ki: "Eğer doğru söylüyor iseniz, kesin-kanıt (burhan)ınızı getiriniz
Ali Fikri Yavuz
Yoksa, halkı yaratıp duran, (oldukten) sonra onu iade edecek (diriltecek) olan, size gokten (yagmurla) ve yerden (nebatla) rızık veren mi (hayırlı, yahut ortak kostukları putlar mı)? Allah ile beraber bir ilah mı var? De ki: “- (Ey Musrikler) eger Allah’la beraber bir takım ilahlar vardır.” sozunuzde dogru iseniz, delilinizi getirin bakalım
Ali Fikri Yavuz
Yoksa, halkı yaratıp duran, (öldükten) sonra onu iade edecek (diriltecek) olan, size gökten (yağmurla) ve yerden (nebatla) rızık veren mi (hayırlı, yahut ortak koştukları putlar mı)? Allah ile beraber bir ilâh mı var? De ki: “- (Ey Müşrikler) eğer Allah’la beraber bir takım ilâhlar vardır.” sözünüzde doğru iseniz, delilinizi getirin bakalım
Celal Y Ld R M
Yoksa halkı yaratmaya baslayıp devam eden, sonra da onu (oldurdukten sonra) yeniden cevirip var kılan ; gokten ve yerden size rızık veren mi ? Allah ile beraber baska bir ilah mı ?! De ki: Eger dogrulardan iseniz haydi delil ve belgenizi getirin
Celal Y Ld R M
Yoksa halkı yaratmaya başlayıp devam eden, sonra da onu (öldürdükten sonra) yeniden çevirip var kılan ; gökten ve yerden size rızık veren mi ? Allah ile beraber başka bir ilâh mı ?! De ki: Eğer doğrulardan iseniz haydi delil ve belgenizi getirin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek