Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 65 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿قُل لَّا يَعۡلَمُ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلۡغَيۡبَ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ ﴾
[النَّمل: 65]
﴿قل لا يعلم من في السموات والأرض الغيب إلا الله وما يشعرون﴾ [النَّمل: 65]
Mohammad Habib Shakir Say: No one in the heavens and the earth knows the unseen but Allah; and they do not know when they shall be raised |
Mohammad Shafi Say, "None in the heavens or on earth knows the Unseen save Allah!" And they know not when they shall be raised from the dead |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say (O Muhammad): None in the heavens and the earth knoweth the Unseen save Allah; and they know not when they will be raised (again) |
Mufti Taqi Usmani Say, “No one in the heavens and the earth has the knowledge of the Unseen except Allah.” And they do not know when they will be raised again |
Muhammad Asad Say: “None in the heavens or on earth knows the hidden reality [of anything that exists: none knows it] save God.” And neither can they [who are living] perceive when they shall be raised from the dead |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "None knows the Unseen in the heavens and the earth except Allah." And in no way are they aware whence they will be made to rise again |
Muhammad Sarwar (Muhammad) say, "No one in the heavens or the earth knows the unseen except God, and no one knows when they will be resurrected |
Muhammad Taqi Usmani Say, .No one in the heavens and the earth has the knowledge of the Unseen except Allah. And they do not know when they will be raised again |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “None in the heavens and the earth has knowledge of the unseen except Allah. Nor do they know when they will be resurrected |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “None in the heavens and the earth has knowledge of the unseen except God. Nor do they know when they will be resurrected |
N J Dawood Say: ‘No one in the heavens or on earth has knowledge of what is hidden except God. Nor shall they ever know when they will be raised to life.‘ |
Safi Kaskas Say, "None in the heavens and earth knows what lies beyond our senses except God, and they do not know when they will be resurrected |