Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 67 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ ﴾
[النَّمل: 67]
﴿وقال الذين كفروا أئذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون﴾ [النَّمل: 67]
Mohammad Habib Shakir And those who disbelieve say: What! when we have become dust and our fathers (too), shall we certainly be brought forth |
Mohammad Shafi And those that suppress the truth say, "Shall we and our forefathers be truly brought back to life after we have become dust |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again) |
Mufti Taqi Usmani And said those who disbelieved, “Is it that, when we and our fathers become dust,-is it that we shall really be brought forth |
Muhammad Asad And so, they who are bent on denying the truth are saying: “What! After we have become dust - we and our forefathers - shall we [all], forsooth, be brought forth [from the dead] |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who have disbelieved have said, "When we are dust, and our fathers, surely will we indeed be brought out (of the graves) |
Muhammad Sarwar The unbelievers have said, "Shall we and our fathers be brought out of the graves after we become dust |
Muhammad Taqi Usmani And said those who disbelieved, .Is it that, when we and our fathers become dust,__is it that we shall really be brought forth |
Mustafa Khattab Allah Edition The disbelievers ask, “When we and our fathers are reduced to dust, will we really be brought forth ˹alive˺ |
Mustafa Khattab God Edition The disbelievers ask, “When we and our fathers are reduced to dust, will we really be brought forth ˹alive˺ |
N J Dawood And the unbelievers say: ‘When we and our fathers are turned to dust, shall we be raised to life |
Safi Kaskas So the unbelievers say, "When we and our fathers become dust, will we then be brought out of the graves |