×

Those who disbelieve say, “What! Is it that when we and our 27:67 British translation

Quran infoBritishSurah An-Naml ⮕ (27:67) ayat 67 in British

27:67 Surah An-Naml ayat 67 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 67 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ ﴾
[النَّمل: 67]

Those who disbelieve say, “What! Is it that when we and our forefathers become dust, will we really be brought forth [alive]

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين كفروا أئذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون, باللغة البريطانية

﴿وقال الذين كفروا أئذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون﴾ [النَّمل: 67]

Mohammad Habib Shakir
And those who disbelieve say: What! when we have become dust and our fathers (too), shall we certainly be brought forth
Mohammad Shafi
And those that suppress the truth say, "Shall we and our forefathers be truly brought back to life after we have become dust
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)
Mufti Taqi Usmani
And said those who disbelieved, “Is it that, when we and our fathers become dust,-is it that we shall really be brought forth
Muhammad Asad
And so, they who are bent on denying the truth are saying: “What! After we have become dust - we and our forefathers - shall we [all], forsooth, be brought forth [from the dead]
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who have disbelieved have said, "When we are dust, and our fathers, surely will we indeed be brought out (of the graves)
Muhammad Sarwar
The unbelievers have said, "Shall we and our fathers be brought out of the graves after we become dust
Muhammad Taqi Usmani
And said those who disbelieved, .Is it that, when we and our fathers become dust,__is it that we shall really be brought forth
Mustafa Khattab Allah Edition
The disbelievers ask, “When we and our fathers are reduced to dust, will we really be brought forth ˹alive˺
Mustafa Khattab God Edition
The disbelievers ask, “When we and our fathers are reduced to dust, will we really be brought forth ˹alive˺
N J Dawood
And the unbelievers say: ‘When we and our fathers are turned to dust, shall we be raised to life
Safi Kaskas
So the unbelievers say, "When we and our fathers become dust, will we then be brought out of the graves
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek