Quran with French translation - Surah An-Naml ayat 67 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ ﴾
[النَّمل: 67]
﴿وقال الذين كفروا أئذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون﴾ [النَّمل: 67]
Islamic Foundation Ceux qui ont mecru disent : « Une fois que nous serons devenus poussiere, nous et nos peres, est-il vrai que nous serons sortis a nouveau (vivants des tombes) |
Islamic Foundation Ceux qui ont mécru disent : « Une fois que nous serons devenus poussière, nous et nos pères, est-il vrai que nous serons sortis à nouveau (vivants des tombes) |
Muhammad Hameedullah Et ceux qui ne croient pas disent : "Est-ce que, quand nous seront poussiere, nous et nos peres, est-ce que vraiment on nous fera sortir (de nos tombes) |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui ne croient pas disent: «Est-ce que, quand nous serons poussiere, nous et nos peres, est-ce que vraiment on nous fera sortir (de nos tombes) |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui ne croient pas disent: «Est-ce que, quand nous serons poussière, nous et nos pères, est-ce que vraiment on nous fera sortir (de nos tombes) |
Rashid Maash Les impies demandent : « Serons-nous, nous et nos ancetres, rendus a la vie une fois devenus poussiere |
Rashid Maash Les impies demandent : « Serons-nous, nous et nos ancêtres, rendus à la vie une fois devenus poussière |
Shahnaz Saidi Benbetka Les denegateurs disent : « Est-il concevable que lorsque nous serons reduits a l’etat de poussiere, nous et nos ancetres, nous serions ramenes en une nouvelle vie |
Shahnaz Saidi Benbetka Les dénégateurs disent : « Est-il concevable que lorsque nous serons réduits à l’état de poussière, nous et nos ancêtres, nous serions ramenés en une nouvelle vie |