Quran with German translation - Surah An-Naml ayat 67 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ ﴾
[النَّمل: 67]
﴿وقال الذين كفروا أئذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون﴾ [النَّمل: 67]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und jene, die ungläubig sind, sagen: "Wie? Wenn wir und unsere Väter zu Staub geworden sind, sollen wir dann wirklich wieder hervorgebracht werden |
Adel Theodor Khoury Und diejenigen, die unglaubig sind, sagen: «Wenn wir und unsere Vater zu Staub geworden sind, sollen wir dann wirklich wieder hervorgebracht werden |
Adel Theodor Khoury Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: «Wenn wir und unsere Väter zu Staub geworden sind, sollen wir dann wirklich wieder hervorgebracht werden |
Amir Zaidan Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagten: "Wenn wir auch noch zu Erde wurden, so wie unsere Ahnen, werden wir etwa herausgebracht |
Amir Zaidan Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagten: "Wenn wir auch noch zu Erde wurden, so wie unsere Ahnen, werden wir etwa herausgebracht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und diejenigen, die unglaubig sind, sagen: "Wenn wir zu Erde geworden sind, und (auch) unsere Vater, sollen wir denn dann wirklich wieder hervorgebracht werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn wir zu Erde geworden sind, und (auch) unsere Väter, sollen wir denn dann wirklich wieder hervorgebracht werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und diejenigen, die unglaubig sind, sagen: „Wenn wir zu Erde geworden sind, und (auch) unsere Vater, sollen wir denn dann wirklich wieder hervorgebracht werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: „Wenn wir zu Erde geworden sind, und (auch) unsere Väter, sollen wir denn dann wirklich wieder hervorgebracht werden |