Quran with British translation - Surah Al-Qasas ayat 81 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ ﴾
[القَصَص: 81]
﴿فخسفنا به وبداره الأرض فما كان له من فئة ينصرونه من دون﴾ [القَصَص: 81]
Mohammad Habib Shakir Thus We made the earth to swallow up him and his abode; so he had no body of helpers to assist him against Allah nor was he of those who can defend themselves |
Mohammad Shafi Then We sank the earth with him and his house. Then he had no force to help him against Allah, nor was he of those who are helped |
Mohammed Marmaduke William Pickthall So We caused the earth to swallow him and his dwelling-place. Then he had no host to help him against Allah, nor was he of those who can save themselves |
Mufti Taqi Usmani Then We made him and his home sink into the earth. So there was no group for him who could help him against Allah, nor was he one of those who could defend themselves |
Muhammad Asad And thereupon We caused the earth to swallow him and his dwelling; and he had none and nothing to succour him against God, nor was he of those who could succour themselves |
Muhammad Mahmoud Ghali So We caved in him and his home (into) the earth; then in no way did he have a community to vindicate him, apart from Allah; and in no way did he vindicate (himself) |
Muhammad Sarwar We caused the earth to swallow up him and his home. No one besides God could help him nor could he himself achieve victory |
Muhammad Taqi Usmani Then We made him and his home sink into the earth. So there was no group for him who could help him against Allah, nor was he one of those who could defend themselves |
Mustafa Khattab Allah Edition Then We caused the earth to swallow him up, along with his home. There was no one to help him against Allah, nor could he even help himself |
Mustafa Khattab God Edition Then We caused the earth to swallow him up, along with his home. There was no one to help him against God, nor could he even help himself |
N J Dawood We caused the earth to swallow him up, him and his dwelling, so that he found none besides God to help him; nor was he able to help himself |
Safi Kaskas And We caused the earth to swallow him and his house. There was no one to help him against God, nor could he help himself |