Quran with Turkish translation - Surah Al-Qasas ayat 81 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ ﴾
[القَصَص: 81]
﴿فخسفنا به وبداره الأرض فما كان له من فئة ينصرونه من دون﴾ [القَصَص: 81]
Abdulbaki Golpinarli Derken onu da, sarayını da yere gecirdik, Allah'tan baska ona yardım edecek bir topluluga sahip degildi ve kendisinin de kendisine bir yardımı dokunamadı |
Adem Ugur Nihayet biz, onu da, sarayını da yerin dibine gecirdik. Artık Allah´a karsı kendisine yardım edecek avanesi olmadıgı gibi, o, kendini savunup kurtarabilecek kimselerden de degildi |
Adem Ugur Nihayet biz, onu da, sarayını da yerin dibine geçirdik. Artık Allah´a karşı kendisine yardım edecek avanesi olmadığı gibi, o, kendini savunup kurtarabilecek kimselerden de değildi |
Ali Bulac Sonunda onu da, konagını da yerin dibine gecirdik. Boylece Allah'a karsı ona yardım edecek bir toplulugu olmadı. Ve o, kendi kendine yardım edebileceklerden de degildi |
Ali Bulac Sonunda onu da, konağını da yerin dibine geçirdik. Böylece Allah'a karşı ona yardım edecek bir topluluğu olmadı. Ve o, kendi kendine yardım edebileceklerden de değildi |
Ali Fikri Yavuz Nihayet Karun’u, hem de sarayı ile yere gecirdik. Artık Allah’a karsı kendisine yardım edecek bir cemaatı yoktu onun. Allah’ın azabından kendini kurtarıcılardan da olmadı |
Ali Fikri Yavuz Nihayet Karûn’u, hem de sarayı ile yere geçirdik. Artık Allah’a karşı kendisine yardım edecek bir cemaatı yoktu onun. Allah’ın azabından kendini kurtarıcılardan da olmadı |
Celal Y Ld R M Biz Karun´u da, evini de yere gecirdik. Allah´a karsı ona yardımda bulunacak cevresi de olmadı. O da (bu durumda) kendine yardım edip savunabilenlerden degildi |
Celal Y Ld R M Biz Karun´u da, evini de yere geçirdik. Allah´a karşı ona yardımda bulunacak çevresi de olmadı. O da (bu durumda) kendine yardım edip savunabilenlerden değildi |