Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 81 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ ﴾
[القَصَص: 81]
﴿فخسفنا به وبداره الأرض فما كان له من فئة ينصرونه من دون﴾ [القَصَص: 81]
Al Bilal Muhammad Et Al Then We caused the earth to swallow him up, and his house, and he had not the least little group to help him against God, nor could he defend himself |
Ali Bakhtiari Nejad So We sank him and his house down in the earth, then he had no body to help him other than God, and he could not help/defend himself |
Ali Quli Qarai So We caused the earth to swallow him and his house, and he had no party that might protect him from Allah, nor could he rescue himself |
Ali Unal Then We caused the earth to swallow him and his dwelling. There was then no host to help him against God, nor (for all his possessions) was he himself able to come to his own aid |
Hamid S Aziz So We caused the earth to open up and swallow him with his house; and he had no troop to help him against Allah, nor was he of those who could save themselves |
John Medows Rodwell And we clave the earth for him and for his palace, and he had no forces, in the place of God, to help him, nor was he among those who are succoured |
Literal So We sunk down the Earth/land with him and with his home/house. So (there) was not for him from a group (to) give him victory/aid from other than God, and (he) was not from the victorious |
Mir Anees Original So We caused him to sink with his house into the earth. Then there was no one from the group to help him against Allah nor was he among those who could defend themselves |
Mir Aneesuddin So We caused him to sink with his house into the earth. Then there was no one from the group to help him against God nor was he among those who could defend themselves |