Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 111 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَن يَضُرُّوكُمۡ إِلَّآ أَذٗىۖ وَإِن يُقَٰتِلُوكُمۡ يُوَلُّوكُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 111]
﴿لن يضروكم إلا أذى وإن يقاتلوكم يولوكم الأدبار ثم لا ينصرون﴾ [آل عِمران: 111]
Mohammad Habib Shakir They shall by no means harm you but with a slight evil; and if they fight with you they shall turn (their) backs to you, then shall they not be helped |
Mohammad Shafi They will cause you no harm, but a trifle. And if they come out to fight you, they will turn their backs to you. Then, no help shall they get |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They will not harm you save a trifling hurt, and if they fight against you they will turn and flee. And afterward they will not be helped |
Mufti Taqi Usmani They shall never (be able to) cause you any harm except a little hurt. If they fight you, they will turn their backs on you, then they shall not be helped |
Muhammad Asad [but] these can never inflict more than a passing hurt on you; and if they fight against you, they will turn their backs upon you [in flight], and will not be succoured |
Muhammad Mahmoud Ghali They will never harm you except a (little) hurt; and in case they fight you, they will tur n on you their backs; (Literally: their hind parts) thereafter they will not be granted victory |
Muhammad Sarwar They can never harm you beyond annoyance. In a fight, they will turn back in defeat and they will not be helped |
Muhammad Taqi Usmani They shall never (be able to) cause you any harm except a little hurt. If they fight you, they will turn their backs on you, then they shall not be helped |
Mustafa Khattab Allah Edition They can never inflict harm on you, except a little annoyance. But if they meet you in battle, they will flee and they will have no helpers |
Mustafa Khattab God Edition They can never inflict harm on you, except a little annoyance. But if they meet you in battle, they will flee and they will have no helpers |
N J Dawood If they harm you, they can cause you but little hurt; and if they fight you they will turn their backs and run away. Then there shall be none to help them |
Safi Kaskas They will not do you much harm, and if they fight you, they will flee and not be helped |