Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 111 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَن يَضُرُّوكُمۡ إِلَّآ أَذٗىۖ وَإِن يُقَٰتِلُوكُمۡ يُوَلُّوكُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 111]
﴿لن يضروكم إلا أذى وإن يقاتلوكم يولوكم الأدبار ثم لا ينصرون﴾ [آل عِمران: 111]
Islamic Foundation Ils ne vous nuiront que tres peu.[121] Et s’ils vous combattent, ils tourneront vite les talons et ne seront point secourus |
Islamic Foundation Ils ne vous nuiront que très peu.[121] Et s’ils vous combattent, ils tourneront vite les talons et ne seront point secourus |
Muhammad Hameedullah Ils ne sauront jamais vous causer de grand mal, seulement une nuisance (par la langue); et s’ils vous combattent, ils vous tourneront le dos, et ils n’auront alors point de secours |
Muhammad Hamidullah Ils ne sauront jamais vous causer de grand mal, seulement une nuisance (par la langue); et s'ils vous combattent, ils vous tourneront le dos, et ils n'auront alors point de secours |
Muhammad Hamidullah Ils ne sauront jamais vous causer de grand mal, seulement une nuisance (par la langue); et s'ils vous combattent, ils vous tourneront le dos, et ils n'auront alors point de secours |
Rashid Maash Ils ne sauraient vous nuire, mais seulement vous blesser par leurs paroles. Et s’ils vous combattent, ils seront mis en deroute et prives a jamais de la victoire |
Rashid Maash Ils ne sauraient vous nuire, mais seulement vous blesser par leurs paroles. Et s’ils vous combattent, ils seront mis en déroute et privés à jamais de la victoire |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils ne vous nuiront desormais que de facon negligeable. S’il leur arrivait de vous affronter, ils auraient vite fait de rebrousser chemin et ne trouveraient aucun secours |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils ne vous nuiront désormais que de façon négligeable. S’il leur arrivait de vous affronter, ils auraient vite fait de rebrousser chemin et ne trouveraient aucun secours |