×

It is not for you [O Prophet] to decide whether He will 3:128 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:128) ayat 128 in British

3:128 Surah al-‘Imran ayat 128 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 128 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿لَيۡسَ لَكَ مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٌ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡ أَوۡ يُعَذِّبَهُمۡ فَإِنَّهُمۡ ظَٰلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 128]

It is not for you [O Prophet] to decide whether He will accept their repentance or punish them, for they are wrongdoers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليس لك من الأمر شيء أو يتوب عليهم أو يعذبهم فإنهم ظالمون, باللغة البريطانية

﴿ليس لك من الأمر شيء أو يتوب عليهم أو يعذبهم فإنهم ظالمون﴾ [آل عِمران: 128]

Mohammad Habib Shakir
You have no concern in the affair whether He turns to them (mercifully) or chastises them, for surely they are unjust
Mohammad Shafi
It was not for you to decide whether to pardon them, or punish them. But they did indeed do wrong.h
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It is no concern at all of thee (Muhammad) whether He relent toward them or punish them; for they are evil-doers
Mufti Taqi Usmani
You have no authority in the matter, unless Allah forgives them or punishes them, as they are unjust
Muhammad Asad
[And] it is in no wise for thee [O Prophet] to decide whether He shall accept their repentance or chastise them - for, behold, they are but wrongdoers
Muhammad Mahmoud Ghali
You have nothing to do concerning the Command, (i.e. My Command) whether He relents towards them or torments them, as surely they are unjust
Muhammad Sarwar
(Muhammad), it is not your concern whether He forgives them or punishes them for they are unjust
Muhammad Taqi Usmani
You have no authority in the matter, unless Allah forgives them or punishes them, as they are unjust
Mustafa Khattab Allah Edition
You ˹O Prophet˺ have no say in the matter. It is up to Allah to turn to them in mercy or punish them, for indeed they are wrongdoers
Mustafa Khattab God Edition
You ˹O Prophet˺ have no say in the matter. It is up to God to turn to them in mercy or punish them, for indeed they are wrongdoers
N J Dawood
It is no concern of yours whether He will forgive or punish them. Wrongdoers they surely are
Safi Kaskas
You have nothing to do with the matter. Either He will accept their repentance or punish them because they are unjust
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek