Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 74 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[آل عِمران: 74]
﴿يختص برحمته من يشاء والله ذو الفضل العظيم﴾ [آل عِمران: 74]
Mohammad Habib Shakir He specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace |
Mohammad Shafi HE specifies for His Mercy whom He wills. And Allah has immense capacity to grant favours |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty |
Mufti Taqi Usmani He chooses for His grace whom He wills. Allah is the Lord of great bounty.” |
Muhammad Asad singling out for His grace whom He wills. And God is limitless in His great bounty |
Muhammad Mahmoud Ghali He appropriates of His mercy to whomever He decides; and Allah is The Owner of the magnificent Grace |
Muhammad Sarwar God grants priority in granting mercy to whomever He wants. God's favors are great |
Muhammad Taqi Usmani He chooses for His grace whom He wills. Allah is the Lord of great bounty |
Mustafa Khattab Allah Edition He chooses whoever He wills to receive His mercy. And Allah is the Lord of infinite bounty |
Mustafa Khattab God Edition He chooses whoever He wills to receive His mercy. And God is the Lord of infinite bounty |
N J Dawood He is merciful only to whom He will. God is He whose grace is infinite.‘ |
Safi Kaskas He singles out for His mercy whomever He wills, and God has boundless grace |