×

Say, “O People of the Book, why do you reject the verses 3:98 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:98) ayat 98 in British

3:98 Surah al-‘Imran ayat 98 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 98 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 98]

Say, “O People of the Book, why do you reject the verses of Allah when Allah is Witness to all what you do?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ياأهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله والله شهيد على ما تعملون, باللغة البريطانية

﴿قل ياأهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله والله شهيد على ما تعملون﴾ [آل عِمران: 98]

Mohammad Habib Shakir
Say: O followers of the Book! why do you disbelieve in the communications of Allah? And Allah is a witness of what you do
Mohammad Shafi
Say, "O People of the Book! Why do you suppress Allah's signs/Verses, when Allah is Himself witness to all you do?"h
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when Allah (Himself) is Witness of what ye do
Mufti Taqi Usmani
Say, “O people of the Book, why do you reject the verses of Allah while Allah is witness to what you do?”
Muhammad Asad
SAY: "O followers of earlier revelation! Why do you refuse to acknowledge the truth of God's messages, when God is witness to all that you do
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "O Population of the Book, (Or: Family of the Book, i.e., the Jews and Christians) why do you disbelieve in the signs of Allah, and Allah is Ever-Witness of whatever you do
Muhammad Sarwar
(Muhammad), ask the People of the Book, "Why do you deny the revelations of God when He is Well-Aware of your dealings
Muhammad Taqi Usmani
Say, .O people of the Book, why do you reject the verses of Allah while Allah is witness to what you do
Mustafa Khattab Allah Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “O People of the Book! Why do you deny the revelations of Allah, when Allah is a Witness to what you do?”
Mustafa Khattab God Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “O People of the Book! Why do you deny the revelations of God, when God is a Witness to what you do?”
N J Dawood
Say: ‘People of the Book, why do you deny God‘s revelations? God is witness of what you do.‘
Safi Kaskas
Say, "People of the Book, why do you reject God's revelations? God is witness to what you do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek