Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 27 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[الرُّوم: 27]
﴿وهو الذي يبدأ الخلق ثم يعيده وهو أهون عليه وله المثل الأعلى﴾ [الرُّوم: 27]
Mohammad Habib Shakir And He it is Who originates the creation, then reproduces it, and it is easy to Him; and His are the most exalted attributes in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise |
Mohammad Shafi And He it is Who creates the creation from nothing. Then He recreates it. And it is easy for Him. And the example He gives is the best in the heavens and in the earth. He is the One omnipotent, wise |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He it is Who produceth creation, then reproduceth it, and it is easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and the earth. He is the Mighty, the Wise |
Mufti Taqi Usmani It is He who originates the creation, then will create it again; and it is easier for Him. His is the highest description in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise |
Muhammad Asad And He it is who creates [all life] in the first instance, and then brings it forth anew: and most easy is this for Him, since His is the essence of all that is most sublime in the heavens and on earth, and He alone is almighty, truly wise |
Muhammad Mahmoud Ghali And He is (The One) Who begins creation; thereafter He brings it back again, and it is most simple for Him. And He has the Most Exalted similitude in the heavens and the earth, and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise |
Muhammad Sarwar It is He who begins the creation, then, turns it back. For Him this is very easy. All the exalted attributes in the heavens and the earth belong to Him. He is the Majestic and All-wise |
Muhammad Taqi Usmani It is He who originates the creation, then will create it again; and it is easier for Him. His is the highest description in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise |
Mustafa Khattab Allah Edition And He is the One Who originates the creation then will resurrect it—which is even easier for Him. To Him belong the finest attributes in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise |
Mustafa Khattab God Edition And He is the One Who originates the creation then will resurrect it—which is even easier for Him. To Him belong the finest attributes in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise |
N J Dawood And He it is who brings the Creation into being, and will then restore it: that is easier for Him. His is the most exalted attribute in the heavens and the earth; and He is the Almighty, the Wise One |
Safi Kaskas It is He who brings forth creation, then He reproduces it, and that is easy for Him, for He is above all comparisons in the heavens and earth. He is the Almighty, The Wise |