×

We have enjoined upon man kindness to his parents. His mother bore 31:14 British translation

Quran infoBritishSurah Luqman ⮕ (31:14) ayat 14 in British

31:14 Surah Luqman ayat 14 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Luqman ayat 14 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنٖ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[لُقمَان: 14]

We have enjoined upon man kindness to his parents. His mother bore him in weakness upon weakness, and his weaning took place within two years. Be grateful to Me and to your parents. To Me is the final return

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن, باللغة البريطانية

﴿ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن﴾ [لُقمَان: 14]

Mohammad Habib Shakir
And We have enjoined man in respect of his parents-- his mother bears him with faintings upon faintings and his weaning takes two years-- saying: Be grateful to Me and to both your parents; to Me is the eventual coming
Mohammad Shafi
And We have commissioned man with a duty towards his parents — his mother bears him through weakness upon weakness and she feeds him on her milk for two years — that, (as Allah directs,) "Be grateful to Me and to your parents. To Me is the final destination
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We have enjoined upon man concerning his partners - His mother beareth him in weakness upon weakness, and his weaning is in two years - Give thanks unto Me and unto thy parents. Unto Me is the journeying
Mufti Taqi Usmani
We commanded man (to be good) in respect of his parents. His mother carried him (in her womb) despite weakness upon weakness, and his weaning is in two years. (We said to man,) “Be grateful to Me, and to your parents. To Me is the ultimate return
Muhammad Asad
“And [God says:] ‘We have enjoined upon man goodness towards his parents: his mother bore him by bearing strain upon strain, and his utter dependence on her lasted two years: [hence, O man,] be grateful towards Me and towards thy parents, [and remember that] with Me is all journeys’ end
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have enjoined upon man concerning his parents- his mother conceived him in feebleness upon feebleness, and his weaning was in two seasons. Give thanks to Me and to your parents; to Me is the Destiny
Muhammad Sarwar
(Concerning his parents), We advised the man, whose mother bears him with great pain and breast-feeds him for two years, to give thanks to Me first and then to them, to Me all things proceed
Muhammad Taqi Usmani
We commanded man (to be good) in respect of his parents. His mother carried him (in her womb) despite weakness upon weakness, and his weaning is in two years. (We said to man,) .Be grateful to Me, and to your parents. To Me is the ultimate return
Mustafa Khattab Allah Edition
And We have commanded people to ˹honour˺ their parents. Their mothers bore them through hardship upon hardship, and their weaning takes two years. So be grateful to Me and your parents. To Me is the final return
Mustafa Khattab God Edition
And We have commanded people to ˹honour˺ their parents. Their mothers bore them through hardship upon hardship, and their weaning takes two years. So be grateful to Me and your parents. To Me is the final return
N J Dawood
We enjoined man to show kindness to his parents, for with much pain his mother bears him, and he is not weaned before he is two years of age. We said: ‘Give thanks to Me and to your parents. To Me shall all return
Safi Kaskas
And We have commanded the human being to care for his parents. His mother carried him in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; all will return to Me
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek