Quran with British translation - Surah Luqman ayat 31 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[لُقمَان: 31]
﴿ألم تر أن الفلك تجري في البحر بنعمة الله ليريكم من آياته﴾ [لُقمَان: 31]
Mohammad Habib Shakir Do you not see that the ships run on in the sea by Allah's favor that He may show you of His signs? Most surely there are signs in this for every patient endurer, grateful one |
Mohammad Shafi Do you not see that the ship floats on the sea by Allah's favour so that He may show you some of His signs? Certainly indeed there are signs in this for everyone who is patient, grateful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Hast thou not seen how the ships glide on the sea by Allah's grace, that He may show you of His wonders? Lo! therein indeed are portents for every steadfast, grateful (heart) |
Mufti Taqi Usmani Did you not see that the ships sail through the sea by the grace of Allah, so that He shows you some of His signs? In that, indeed, there are signs for every man of patience and gratitude |
Muhammad Asad Art thou not aware how the ships speed through the sea by God’s favour, so that He might show you some of His wonders? Herein, behold, there are messages indeed for all who are wholly patient in adversity and deeply grateful [to God] |
Muhammad Mahmoud Ghali Have you not seen that the ships run in the sea by the favor of Allah, that He may show you (some) of His signs? Surely in that are indeed signs for everyone (who is) most patient, constantly thankful |
Muhammad Sarwar Have you not seen that the ships sail in the ocean through the bounty of God so that He may show you the evidence (of His existence). There is evidence (of the truth) in this for every forbearing and grateful one |
Muhammad Taqi Usmani Did you not see that the ships sail through the sea by the grace of Allah, so that He shows you some of His signs? In that, indeed, there are signs for every man of patience and gratitude |
Mustafa Khattab Allah Edition Do you not see that the ships sail ˹smoothly˺ through the sea by the grace of Allah so that He may show you some of His signs? Surely in this are signs for whoever is steadfast, grateful |
Mustafa Khattab God Edition Do you not see that the ships sail ˹smoothly˺ through the sea by the grace of God so that He may show you some of His signs? Surely in this are signs for whoever is steadfast, grateful |
N J Dawood Do you not see how the ships speed upon the ocean by God‘s grace, so that He may reveal to you some of His wonders? Surely in this there are signs for every steadfast, thankful person |
Safi Kaskas Do you not see that ships sail through the sea by the grace of God, so that He may show you some of His signs? In this are signs for everyone patient and grateful |