×

N’as-tu pas vu que c’est par la grâce d’Allah que le vaisseau 31:31 French translation

Quran infoFrenchSurah Luqman ⮕ (31:31) ayat 31 in French

31:31 Surah Luqman ayat 31 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Luqman ayat 31 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[لُقمَان: 31]

N’as-tu pas vu que c’est par la grâce d’Allah que le vaisseau vogue sur la mer, afin qu’Il vous fasse voir de Ses merveilles ? Il y a en cela des preuves pour tout homme patient et reconnaissant

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الفلك تجري في البحر بنعمة الله ليريكم من آياته, باللغة الفرنسية

﴿ألم تر أن الفلك تجري في البحر بنعمة الله ليريكم من آياته﴾ [لُقمَان: 31]

Islamic Foundation
Ne vois-tu pas que les vaisseaux voguent en haute mer par la grace d’Allah, Qui veut vous montrer certains de Ses prodiges ? Il y a certes la des Signes pour tout homme patient a la peine et reconnaissant
Islamic Foundation
Ne vois-tu pas que les vaisseaux voguent en haute mer par la grâce d’Allah, Qui veut vous montrer certains de Ses prodiges ? Il y a certes là des Signes pour tout homme patient à la peine et reconnaissant
Muhammad Hameedullah
N’as-tu pas vu que c’est par la grace d’Allah que le vaisseau vogue sur la mer, afin qu’Il vous fasse voir de Ses merveilles ? Il y a en cela des preuves pour tout homme patient et reconnaissant
Muhammad Hamidullah
N'as-tu pas vu que c'est par la grace d'Allah que le vaisseau vogue dans la mer, afin qu'Il vous fasse voir de Ses merveilles? Il y a en cela des preuves pour tout homme patient et reconnaissant
Muhammad Hamidullah
N'as-tu pas vu que c'est par la grâce d'Allah que le vaisseau vogue dans la mer, afin qu'Il vous fasse voir de Ses merveilles? Il y a en cela des preuves pour tout homme patient et reconnaissant
Rashid Maash
Ne vois-tu pas les vaisseaux voguer en mer par la grace d’Allah qui vous montre ainsi certaines de Ses merveilles. Voila des signes suffisamment clairs pour quiconque se montre plein de constance et de reconnaissance
Rashid Maash
Ne vois-tu pas les vaisseaux voguer en mer par la grâce d’Allah qui vous montre ainsi certaines de Ses merveilles. Voilà des signes suffisamment clairs pour quiconque se montre plein de constance et de reconnaissance
Shahnaz Saidi Benbetka
Ne vois-tu pas que le vaisseau vogue sur la mer, par la grace de Dieu afin de vous montrer certains de Ses prodiges ? Il y a la des signes pour quiconque se resigne et temoigne de sa gratitude
Shahnaz Saidi Benbetka
Ne vois-tu pas que le vaisseau vogue sur la mer, par la grâce de Dieu afin de vous montrer certains de Ses prodiges ? Il y a là des signes pour quiconque se résigne et témoigne de sa gratitude
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek