Quran with British translation - Surah Al-Ahzab ayat 39 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخۡشَوۡنَهُۥ وَلَا يَخۡشَوۡنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا ﴾
[الأحزَاب: 39]
﴿الذين يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله وكفى بالله﴾ [الأحزَاب: 39]
Mohammad Habib Shakir Those who deliver the messages of Allah and fear Him, and do not fear any one but Allah; and Allah is sufficient to take account |
Mohammad Shafi [And such shall be the way of Allah with] those who convey Messages of Allah and fear Him, and fear none but Allah. And Allah is Sufficient to keep accounts |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none save Allah. Allah keepeth good account |
Mufti Taqi Usmani those who convey the messages of Allah and have awe of Him, and have no awe of anyone except Allah. Allah is sufficient to take account (of everyone) |
Muhammad Asad [and such will always be His way with] those who convey God’s messages [to the world], and stand in awe of Him, and hold none but God in awe: for none can take count [of man’s doings] as God does |
Muhammad Mahmoud Ghali Who constantly proclaim the Messages of Allah and are apprehensive of Him and are not apprehensive of any one except Allah; and Allah suffices as Ever-Reckoner |
Muhammad Sarwar Those who preach the message of God and are humble before Him should not be afraid of anyone besides God. God is Sufficient in keeping the account |
Muhammad Taqi Usmani those who convey the messages of Allah and have awe of Him, and have no awe of anyone except Allah. Allah is sufficient to take account (of everyone) |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹That is His way with˺ those ˹prophets˺ who deliver the messages of Allah, and consider Him, and none but Allah. And sufficient is Allah as a ˹vigilant˺ Reckoner |
Mustafa Khattab God Edition ˹That is His way with˺ those ˹prophets˺ who deliver the messages of God, and consider Him, and none but God. And sufficient is God as a ˹vigilant˺ Reckoner |
N J Dawood those who convey God‘s commandments, fearing Him and fearing none besides God. Sufficient is God‘s reckoning |
Safi Kaskas [Such is how it is with] those who convey the messages of God, and fear only Him. God suffices as a reckoner |