Quran with English translation - Surah Al-Ahzab ayat 39 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخۡشَوۡنَهُۥ وَلَا يَخۡشَوۡنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا ﴾
[الأحزَاب: 39]
﴿الذين يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله وكفى بالله﴾ [الأحزَاب: 39]
Al Bilal Muhammad Et Al Those who preach the Messages of God, and fear Him, and fear none but God, enough is God to call them to account |
Ali Bakhtiari Nejad Those who preach God’s message and fear Him and do not fear anyone except God, (they know that) God is enough for accounting |
Ali Quli Qarai such as deliver the messages of Allah and fear Him, and fear no one except Allah, and Allah suffices as reckoner |
Ali Unal (The Prophets are those) who convey God’s Messages and feel great awe of Him; and they hold none but God in awe. God suffices as One Who reckons and settles the accounts (of His servants) |
Hamid S Aziz Those who deliver the messages of Allah and fear Him, and do not fear any one but Allah; and Allah is sufficient to take account |
John Medows Rodwell Who fulfilled the mission with which God had charged them, and feared Him, and feared none but God. And God taketh a sufficient account |
Literal Those who communicate/deliver God`s messages, and they fear Him, and they do not fear anyone except God, and enough/sufficient with God counting/calculating |
Mir Anees Original Those who convey the messages of Allah and fear Him, they fear none except Allah. And Allah is sufficient to take account |
Mir Aneesuddin Those who convey the messages of God and fear Him, they fear none except God. And God is sufficient to take account |