Quran with British translation - Surah Saba’ ayat 17 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ ﴾
[سَبإ: 17]
﴿ذلك جزيناهم بما كفروا وهل نجازي إلا الكفور﴾ [سَبإ: 17]
Mohammad Habib Shakir This We requited them with because they disbelieved; and We do not punish any but the ungrateful |
Mohammad Shafi We punished them thus because they suppressed the Truth. And We punish none but those who suppress the Truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall This We awarded them because of their ingratitude. Punish We ever any save the ingrates |
Mufti Taqi Usmani Thus We punished them because of their ungratefulness. We do not give (such a) punishment but to the ungrateful |
Muhammad Asad thus We requited them for their having denied the truth. But do We ever requite [thus] any but the utterly ingrate |
Muhammad Mahmoud Ghali That (was) what We recompensed them for that they disbelieved; and do We recompense (thus) except the ever-disbelieving (one) |
Muhammad Sarwar This was how We recompensed them for their ungratefulness and thus do We recompense the ungrateful ones |
Muhammad Taqi Usmani Thus We punished them because of their ungratefulness. We do not give (such a) punishment but to the ungrateful |
Mustafa Khattab Allah Edition This is how We rewarded them for their ingratitude. Would We ever punish ˹anyone in such a way˺ except the ungrateful |
Mustafa Khattab God Edition This is how We rewarded them for their ingratitude. Would We ever punish ˹anyone in such a way˺ except the ungrateful |
N J Dawood Thus did We punish them for their ingratitude: do We punish any but the ungrateful |
Safi Kaskas This is how We repaid them for their ingratitude. Are any but the ungrateful repaid like this |