Quran with British translation - Surah Saba’ ayat 28 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةٗ لِّلنَّاسِ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[سَبإ: 28]
﴿وما أرسلناك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون﴾ [سَبإ: 28]
Mohammad Habib Shakir And We have not sent you but to all the men as a bearer of good news and as a warner, but most men do not know |
Mohammad Shafi And We have not sent you but as a bearer of good news and as a warner to the entire mankind, but most of mankind knows not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And We have not sent thee (O Muhammad) save as a bringer of good tidings and a warner unto all mankind; but most of mankind know not |
Mufti Taqi Usmani We did not send you (O prophet,) but to the entire mankind, as a bearer of good news and as a warner, but most people do not know |
Muhammad Asad NOW [as for thee, O Muhammad,] We have not sent thee otherwise than to mankind at large, to be a herald of glad tidings and a warner; but most people do not understand [this] |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way have We sent you except as a constant bearer of good tidings and a constant warner to the whole of mankind; but most of mankind do not know |
Muhammad Sarwar We have sent you as a bearer of glad news and a warner to the whole of mankind, but most people do not know |
Muhammad Taqi Usmani Even if you do not find anyone in them, do not enter therein until permission is given to you. And if it is said to you, ‘Go back‘, just go back; it is more decent for you. Allah is All-Aware of what you do |
Mustafa Khattab Allah Edition We have sent you ˹O Prophet˺ only as a deliverer of good news and a warner to all of humanity, but most people do not know |
Mustafa Khattab God Edition We have sent you ˹O Prophet˺ only as a deliverer of good news and a warner to all of humanity, but most people do not know |
N J Dawood We have sent you forth to all mankind, so that you may give them joyful tidings and forewarn them. But the larger part of mankind have no knowledge |
Safi Kaskas And We have sent you to all people as bearer of good news and to deliver a warning, but most people do not know |