Quran with English translation - Surah Saba’ ayat 28 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةٗ لِّلنَّاسِ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[سَبإ: 28]
﴿وما أرسلناك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون﴾ [سَبإ: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al We have not sent you except as a universal messenger to humanity, giving them good news, and warning them against harmful deeds, but most people do not understand |
Ali Bakhtiari Nejad And We did not send you except as a giver of good news and a warner for the whole people, but most of the people do not know |
Ali Quli Qarai We did not send you except as a bearer of good news and warner to all mankind, but most people do not know |
Ali Unal We have not sent you but to all humankind as a bearer of glad tidings (of prosperity for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance). But most of humankind do not know (this, nor do they appreciate what a great blessing it is for them) |
Hamid S Aziz And We have not sent you (Muhammad) but to all mankind (or as a Universal Messenger) as a bearer of good news and as a Warner, but most men know not |
John Medows Rodwell And we have sent thee to mankind at large, to announce and to threaten. But most men understand not |
Literal And We did not send you except to the people all (as) an announcer and a warner/giver of notice , and but most of the people do not know |
Mir Anees Original And We have sent you as a conveyer of good news and a warner to all mankind, but the majority of human beings does not know |
Mir Aneesuddin And We have sent you as a conveyer of good news and a warner to all mankind, but the majority of human beings does not know |