Quran with British translation - Surah Saba’ ayat 30 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[سَبإ: 30]
﴿قل لكم ميعاد يوم لا تستأخرون عنه ساعة ولا تستقدمون﴾ [سَبإ: 30]
Mohammad Habib Shakir Say: You have the appointment of a day from which you cannot hold back any while, nor can you bring it on |
Mohammad Shafi Say, "The fulfillment of the promise for you is on a Day which you cannot postpone nor prepone even by a moment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot postpone nor hasten by an hour |
Mufti Taqi Usmani Say, “You hold an appointment for a day that you can neither put back for a while, nor can you put it forward |
Muhammad Asad Say: “There has been appointed for you a Day, which you can neither delay nor advance by a single moment.” |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "You have the promised Appointment of a Day that you cannot postpone by a (single) hour, nor can you put it forward |
Muhammad Sarwar Say, "That day has already been decreed for you and you cannot change the time of its coming even by a single hour |
Muhammad Taqi Usmani Say, .You hold an appointment for a day that you can neither put back for a while, nor can you put it forward |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “A Day has ˹already˺ been appointed for you, which you can neither delay nor advance by a ˹single˺ moment.” |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “A Day has ˹already˺ been appointed for you, which you can neither delay nor advance by a ˹single˺ moment.” |
N J Dawood Say: ‘Your day is already appointed. Not for one hour can you hold it back, nor can you hurry it on.‘ |
Safi Kaskas Say, "You have an appointment for a Day which you cannot delay nor bring forward even by a single hour |