×

He merges the night into the day and the day into the 35:13 British translation

Quran infoBritishSurah FaTir ⮕ (35:13) ayat 13 in British

35:13 Surah FaTir ayat 13 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah FaTir ayat 13 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ ﴾
[فَاطِر: 13]

He merges the night into the day and the day into the night, and subjected the sun and the moon, each running its course for an appointed term. Such is Allah, your Lord. To Him belongs the dominion, whereas those whom you invoke besides Him do not own so much as the membrane of a date stone

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل, باللغة البريطانية

﴿يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل﴾ [فَاطِر: 13]

Mohammad Habib Shakir
He causes the night to enter in upon the day, and He causes the day to enter in upon the night, and He has made subservient (to you) the sun and the moon; each one follows its course to an appointed time; this is Allah, your Lord, His is the kingdom; and those whom you call upon besides Him do not control a straw
Mohammad Shafi
Allah makes the night enter the day, and He makes the day enter the night. And He has made the sun and the moon subservient, each pursuing its course till an appointed time. That is Allah, your Lord; His is the kingdom! And those whom you pray to besides Him own not even so much as skin of a date-stone
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He maketh the night to pass into the day and He maketh the day to pass into the night. He hath subdued the sun and moon to service. Each runneth unto an appointed term. Such is Allah, your Lord; His is the Sovereignty; and those unto whom ye pray instead of Him own not so much as the white spot on a date-stone
Mufti Taqi Usmani
He makes the night enter into the day and makes the day enter into the night, and He has subjugated the sun and the moon; each one of them is running towards an appointed time. That is Allah, your Lord. To Him belongs the kingdom. And those whom you invoke beside Him do not own even the membrane on a date-stone
Muhammad Asad
He makes the night grow longer by shortening the day, and He makes the day grow longer by shortening the night; and He has made the sun and the moon subservient [to His laws], each running its course for a term set [by Him]. Thus is God, your Sustainer: unto Him belongs all dominion - whereas those whom you invoke instead of Him do not own so much as the husk of a date-stone
Muhammad Mahmoud Ghali
He inserts the night into the daytime and inserts the daytime into the night, and He has subjected the sun and the moon, each of them running to a stated term. That is Allah your Lord; to Him belongs The Kingdom; and the ones you invoke apart from Him, in no way do they possess as much as the skin of a date-stone
Muhammad Sarwar
He causes the night to enter into the day and the day to enter into the night. He has made subservient to Himself the sun and moon, each moving in an orbit for an appointed time. Such is God, your Lord, to whom belongs the kingdom. Those whom you worship besides Him do not posses even a single straw
Muhammad Taqi Usmani
He makes the night enter into the day and makes the day enter into the night, and He has subjugated the sun and the moon; each one of them is running towards an appointed time. That is Allah, your Lord. To Him belongs the kingdom. And those whom you invoke beside Him do not own even the membrane on a date-stone
Mustafa Khattab Allah Edition
He merges the night into the day and the day into the night, and has subjected the sun and the moon, each orbiting for an appointed term. That is Allah—your Lord! All authority belongs to Him. But those ˹idols˺ you invoke besides Him do not possess even the skin of a date stone
Mustafa Khattab God Edition
He merges the night into the day and the day into the night, and has subjected the sun and the moon, each orbiting for an appointed term. That is God—your Lord! All authority belongs to Him. But those ˹idols˺ you invoke besides Him do not possess even the skin of a date stone
N J Dawood
He causes the night to pass into the day, and He causes the day to pass into the night. He has pressed the sun and the moon into His service, each running for an appointed term. Such is God, your Lord. His is the sovereignty: the idols whom you invoke besides Him have power over nothing
Safi Kaskas
He merges the night into the day and the day into the night, and has made the sun and the moon subservient [to His laws], each running [its course] for an appointed time. This is God, your Lord. Sovereignty belongs to Him, while those whom you invoke beside Him do not even control [as much as] the skin of a date seed
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek