Quran with Bangla translation - Surah FaTir ayat 13 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ ﴾
[فَاطِر: 13]
﴿يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل﴾ [فَاطِر: 13]
Abu Bakr Zakaria Tini ratake dine prabesa karana ebam dinake prabesa karana rate, tini surya o camdake karechena niyamadhina; pratyeke paribhramana kare eka nirdista samaya paryanta. Tini'i allah tomadera raba. Adhipatya tamra'i. Ara tomara tamra paribarte yaderake daka tara to khejura amtira abaranera'o adhikari naya |
Abu Bakr Zakaria Tini rātakē dinē prabēśa karāna ēbaṁ dinakē prabēśa karāna rātē, tini sūrya ō cām̐dakē karēchēna niẏamādhīna; pratyēkē paribhramaṇa karē ēka nirdiṣṭa samaẏa paryanta. Tini'i āllāh tōmādēra raba. Ādhipatya tām̐ra'i. Āra tōmarā tām̐ra paribartē yādērakē ḍāka tārā tō khējura ām̐ṭira ābaraṇēra'ō adhikārī naẏa |
Muhiuddin Khan তিনি রাত্রিকে দিবসে প্রবিষ্ট করেন এবং দিবসকে রাত্রিতে প্রবিষ্ট করেন। তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে কাজে নিয়োজিত করেছেন। প্রত্যেকটি আবর্তন করে এক নির্দিষ্ট মেয়াদ পর্যন্ত। ইনি আল্লাহ; তোমাদের পালনকর্তা, সাম্রাজ্য তাঁরই। তাঁর পরিবর্তে তোমরা যাদেরকে ডাক, তারা তুচ্ছ খেজুর আঁটিরও অধিকারী নয়। |
Muhiuddin Khan Tini ratrike dibase prabista karena ebam dibasake ratrite prabista karena. Tini surya o candrake kaje niyojita karechena. Pratyekati abartana kare eka nirdista meyada paryanta. Ini allaha; tomadera palanakarta, samrajya tamra'i. Tamra paribarte tomara yaderake daka, tara tuccha khejura amtira'o adhikari naya. |
Muhiuddin Khan Tini rātrikē dibasē prabiṣṭa karēna ēbaṁ dibasakē rātritē prabiṣṭa karēna. Tini sūrya ō candrakē kājē niẏōjita karēchēna. Pratyēkaṭi ābartana karē ēka nirdiṣṭa mēẏāda paryanta. Ini āllāha; tōmādēra pālanakartā, sāmrājya tām̐ra'i. Tām̐ra paribartē tōmarā yādērakē ḍāka, tārā tuccha khējura ām̐ṭira'ō adhikārī naẏa. |
Zohurul Hoque তিনি রাতকে দিনের মধ্যে প্রবেশ করান ও দিনকে প্রবেশ করান রাতের মধ্যে, আর তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়ন্ত্রণাধীন করেছেন -- প্রত্যেকটিই ভেসে চলে এক নির্দিষ্টকালের জন্য। এই হচ্ছেন আল্লাহ্, তোমাদের প্রভু, তাঁরই হচ্ছে সার্বভৌমত্ব। কিন্তু তাঁকে বাদ দিয়ে যাদের তোমরা ডাক তারা তো তুচ্ছ কিছুরও ক্ষমতা রাখে না। |
Zohurul Hoque Tini ratake dinera madhye prabesa karana o dinake prabesa karana ratera madhye, ara tini surya o candrake niyantranadhina karechena -- pratyekati'i bhese cale eka nirdistakalera jan'ya. E'i hacchena allah, tomadera prabhu, tamra'i hacche sarbabhaumatba. Kintu tamke bada diye yadera tomara daka tara to tuccha kichura'o ksamata rakhe na. |
Zohurul Hoque Tini rātakē dinēra madhyē prabēśa karāna ō dinakē prabēśa karāna rātēra madhyē, āra tini sūrya ō candrakē niẏantraṇādhīna karēchēna -- pratyēkaṭi'i bhēsē calē ēka nirdiṣṭakālēra jan'ya. Ē'i hacchēna āllāh, tōmādēra prabhu, tām̐ra'i hacchē sārbabhaumatba. Kintu tām̐kē bāda diẏē yādēra tōmarā ḍāka tārā tō tuccha kichura'ō kṣamatā rākhē nā. |