Quran with British translation - Surah FaTir ayat 25 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ ﴾
[فَاطِر: 25]
﴿وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب﴾ [فَاطِر: 25]
Mohammad Habib Shakir And if they call you a liar, so did those before them indeed call (their apostles) liars; their apostles had come to them with clear arguments, and with scriptures, and with the illuminating book |
Mohammad Shafi And if they reject you, those before them did also reject! Their Messengers came to them with clear signs, and with scriptures, and with the illuminating Book |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And if they deny thee, those before them also denied. Their messengers came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), and with the Psalms and the Scripture giving light |
Mufti Taqi Usmani If they reject you, (it is not something new, because) those before them have (also) rejected (messengers). Their messengers came to them with clear proofs and with scriptures and with the enlightening book |
Muhammad Asad And if they give thee the lie - even so gave the lie to the truth [many of] those who lived before their time, [when] there came unto them their apostles with all evidence of the truth, and with books of divine wisdom, and with light-giving revelation |
Muhammad Mahmoud Ghali And in case they cry you lies, then (the ones) even before them already cried lies; their Messengers came to them with the supreme evidence (s), and the Scriptures (Zubur, sometimes understood to mean the Psalms) and the Supreme Enlightening Book |
Muhammad Sarwar If they reject you, (know that) others who lived before them had also rejected their Messengers, Messengers who had brought them miracles, scriptures, and the enlightening Book |
Muhammad Taqi Usmani If they reject you, (it is not something new, because) those before them have (also) rejected (messengers). Their messengers came to them with clear proofs and with scriptures and with the enlightening book |
Mustafa Khattab Allah Edition If they deny you, so did those before them. Their messengers came to them with clear proofs, divine Books, and enlightening Scriptures |
Mustafa Khattab God Edition If they deny you, so did those before them. Their messengers came to them with clear proofs, divine Books, and enlightening Scriptures |
N J Dawood If they disbelieve you, those who have gone before them also disbelieved. Their apostles came to them with veritable signs, with Scriptures, and with the light-giving Book |
Safi Kaskas If they reject you, those before them also rejected the truth. Their messengers came to them with clear signs and Psalms and with the enlightening Book |