×

If they reject you, so did those who came before them. Their 35:25 British translation

Quran infoBritishSurah FaTir ⮕ (35:25) ayat 25 in British

35:25 Surah FaTir ayat 25 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah FaTir ayat 25 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ ﴾
[فَاطِر: 25]

If they reject you, so did those who came before them. Their messengers came to them with clear proofs, divine scriptures, and an enlightening Book

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب, باللغة البريطانية

﴿وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب﴾ [فَاطِر: 25]

Mohammad Habib Shakir
And if they call you a liar, so did those before them indeed call (their apostles) liars; their apostles had come to them with clear arguments, and with scriptures, and with the illuminating book
Mohammad Shafi
And if they reject you, those before them did also reject! Their Messengers came to them with clear signs, and with scriptures, and with the illuminating Book
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if they deny thee, those before them also denied. Their messengers came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), and with the Psalms and the Scripture giving light
Mufti Taqi Usmani
If they reject you, (it is not something new, because) those before them have (also) rejected (messengers). Their messengers came to them with clear proofs and with scriptures and with the enlightening book
Muhammad Asad
And if they give thee the lie - even so gave the lie to the truth [many of] those who lived before their time, [when] there came unto them their apostles with all evidence of the truth, and with books of divine wisdom, and with light-giving revelation
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case they cry you lies, then (the ones) even before them already cried lies; their Messengers came to them with the supreme evidence (s), and the Scriptures (Zubur, sometimes understood to mean the Psalms) and the Supreme Enlightening Book
Muhammad Sarwar
If they reject you, (know that) others who lived before them had also rejected their Messengers, Messengers who had brought them miracles, scriptures, and the enlightening Book
Muhammad Taqi Usmani
If they reject you, (it is not something new, because) those before them have (also) rejected (messengers). Their messengers came to them with clear proofs and with scriptures and with the enlightening book
Mustafa Khattab Allah Edition
If they deny you, so did those before them. Their messengers came to them with clear proofs, divine Books, and enlightening Scriptures
Mustafa Khattab God Edition
If they deny you, so did those before them. Their messengers came to them with clear proofs, divine Books, and enlightening Scriptures
N J Dawood
If they disbelieve you, those who have gone before them also disbelieved. Their apostles came to them with veritable signs, with Scriptures, and with the light-giving Book
Safi Kaskas
If they reject you, those before them also rejected the truth. Their messengers came to them with clear signs and Psalms and with the enlightening Book
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek