Quran with English translation - Surah FaTir ayat 25 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ ﴾
[فَاطِر: 25]
﴿وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب﴾ [فَاطِر: 25]
Al Bilal Muhammad Et Al And if they reject you, so did their predecessors, to whom came messengers with clear signs, books of prophecies, and the book of enlightenment |
Ali Bakhtiari Nejad And if they deny you, those before them also denied (even though) their messengers brought them the clear proofs and the scriptures and the enlightening book |
Ali Quli Qarai If they impugn you, those before them have impugned [likewise]: their apostles brought them manifest proofs, [holy] writs, and illuminating scriptures |
Ali Unal If they deny you, even so denied those before them (to whom a Messenger was sent). Their Messengers came to them with the clear proofs (of their Messengership), Scriptures (full of wisdom and advice), and the Book enlightening (their mind and hearts, and) illuminating (their way) |
Hamid S Aziz And if they call you a liar, so did, indeed, those before them (call their messengers a liar); their Messengers had come to them with clear arguments, and with scriptures, and with the illuminating book |
John Medows Rodwell And if they treat thee as a liar, so did those who were before them threat their Apostles who came to them with the proofs of their mission, and with the Scriptures and with the enlightening Book |
Literal And if they deny/falsify you so those from before them had denied/falsified, their messengers (who) came to them with the evidences, and The Books, and The Book the luminous/enlightening |
Mir Anees Original And if you are denied by them, then those before them (also) denied. Their messengers came to them with clear proofs and with scriptures and with the book giving light |
Mir Aneesuddin And if you are denied by them, then those before them (also) denied. Their messengers came to them with clear proofs and with scriptures and with the book giving light |