×

There is no good in much of their private talks, except for 4:114 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:114) ayat 114 in British

4:114 Surah An-Nisa’ ayat 114 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 114 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿۞ لَّا خَيۡرَ فِي كَثِيرٖ مِّن نَّجۡوَىٰهُمۡ إِلَّا مَنۡ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوۡ مَعۡرُوفٍ أَوۡ إِصۡلَٰحِۭ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 114]

There is no good in much of their private talks, except for one who enjoins charity, kindness, or reconciliation between people. Anyone who does that, seeking Allah’s pleasure, We will give him a great reward

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا خير في كثير من نجواهم إلا من أمر بصدقة أو معروف, باللغة البريطانية

﴿لا خير في كثير من نجواهم إلا من أمر بصدقة أو معروف﴾ [النِّسَاء: 114]

Mohammad Habib Shakir
There is no good in most of their secret counsels except (in his) who enjoins charity or goodness or reconciliation between people; and whoever does this seeking Allah's pleasure, We will give him a mighty reward
Mohammad Shafi
No good in most of their secret talks except for one that would lead to an act of charity, propriety or reconciliation between people. And whoever does this for Allah's pleasure, We will give him a great reward
Mohammed Marmaduke William Pickthall
There is no good in much of their secret conferences save (in) him who enjoineth almsgiving and kindness and peace-making among the people. Whoso doeth that, seeking the good pleasure of Allah, We shall bestow on him a vast reward
Mufti Taqi Usmani
There is no good in most of their whisperings, unless one bids charity or a fair action, or reconciliation between people. The one who does this, to seek Allah’s pleasure, We shall give him a great reward
Muhammad Asad
NO GOOD comes, as a rule, out of secret confabulations - saving such as are devoted to enjoining charity, or equitable dealings, or setting things to rights between people: and unto him who does this out of a longing for God's goodly acceptance We shall in time grant a mighty reward
Muhammad Mahmoud Ghali
No charity (i.e. benefit) is there in much of their private conferences, except for him who commands donation (i.e. enjoins "people" to donate), or beneficence, or righteousness (Or: conciliation and reform) among mankind. And whoever performs that seeking the gracious satisfaction of Allah, then We will eventually bring him a magnificent reward
Muhammad Sarwar
There is nothing good in much of their secret talks except for that which is for charity, justice, or for reconciliation among people to seek thereby the pleasure of God for which We will give a great reward
Muhammad Taqi Usmani
There is no good in most of their whisperings, unless one bids charity or a fair action, or reconciliation between people. The one who does this, to seek Allah‘s pleasure, We shall give him a great reward
Mustafa Khattab Allah Edition
There is no good in most of their secret talks—except those encouraging charity, kindness, or reconciliation between people. And whoever does this seeking Allah’s pleasure, We will grant them a great reward
Mustafa Khattab God Edition
There is no good in most of their secret talks—except those encouraging charity, kindness, or reconciliation between people. And whoever does this seeking God’s pleasure, We will grant them a great reward
N J Dawood
There is no virtue in much of their counsel: only in his who enjoins charity, kindness, or peace among people. He that does this seeking to please God, on him We shall bestow a rich recompense
Safi Kaskas
Nothing good comes from their secretive discussion, except for when they are encouraging charity, or good or reconciliation between people. To anyone who does this out of a longing for God's pleasure, We will give a great reward
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek