Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 130 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغۡنِ ٱللَّهُ كُلّٗا مِّن سَعَتِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 130]
﴿وإن يتفرقا يغن الله كلا من سعته وكان الله واسعا حكيما﴾ [النِّسَاء: 130]
Mohammad Habib Shakir And if they separate, Allah will render them both free from want out of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise |
Mohammad Shafi And if they separate, Allah will make each of them free from want out of His immense resources. And Allah is Immense in resources, Wise |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing |
Mufti Taqi Usmani If they separate, Allah shall, through His capacity, make each of them need-free (of the other). Allah is All-Embracing, All-Wise |
Muhammad Asad And if husband and wife do separate, God shall provide for each of them out of His abundance: for God is indeed infinite, wise |
Muhammad Mahmoud Ghali And in case they (both) part (from each other), Allah will enrich each (of them) of His Embracement; and Allah has (always) been Ever-Embracing, Ever-Wise |
Muhammad Sarwar If the marriage is terminated, God will make each one of them financially independent. God is Munificent and Wise |
Muhammad Taqi Usmani If they separate, Allah shall, through His capacity, make each of them need-free (of the other). Allah is All-Embracing, All-Wise |
Mustafa Khattab Allah Edition But if they choose to separate, Allah will enrich both of them from His bounties. And Allah is Ever-Bountiful, All-Wise |
Mustafa Khattab God Edition But if they choose to separate, God will enrich both of them from His bounties. And God is Ever-Bountiful, All-Wise |
N J Dawood If they separate, God will compensate each out of His own abundance: God is munificent and wise |
Safi Kaskas If a husband and wife do separate, God will provide for each of them out of His plenty. God is limitless in His provision and wise |