×

Allah wants to make things clear to you and guide you to 4:26 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:26) ayat 26 in British

4:26 Surah An-Nisa’ ayat 26 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 26 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمۡ وَيَهۡدِيَكُمۡ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَيَتُوبَ عَلَيۡكُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 26]

Allah wants to make things clear to you and guide you to the [righteous] ways of those before you, and accept your repentance; and Allah is All-Knowing, All-Wise

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يريد الله ليبين لكم ويهديكم سنن الذين من قبلكم ويتوب عليكم والله, باللغة البريطانية

﴿يريد الله ليبين لكم ويهديكم سنن الذين من قبلكم ويتوب عليكم والله﴾ [النِّسَاء: 26]

Mohammad Habib Shakir
Allah desires to explain to you, and to guide you into the ways of those before you, and to turn to you (mercifully), and Allah is Knowing, Wise
Mohammad Shafi
Allah wishes to recount to you the customs of people, who lived before you, and to guide you and forgive those of you who repent their transgressions. And Allah is Knowledgeable, Wise
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Allah would explain to you and guide you by the examples of those who were before you, and would turn to you in mercy. Allah is Knower, Wise
Mufti Taqi Usmani
Allah intends (through this Qur’ān) to explain to you (the rules) and to guide you to the ways of those (prophets who passed) before you, and to turn graciously towards you. Allah is All-Knowing, All-Wise
Muhammad Asad
God wants to make [all this] clear unto you, and to guide you onto the [righteous] ways of life of those who preceded you, and to turn unto you in His mercy: for God is all-knowing, wise
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah wills to make this evident to you and guide you into the enactments of the ones before you and to relent towards you; and Allah is Ever-Knowing, Ever-Wise
Muhammad Sarwar
God wants to guide you, explain to you the customs of those who lived before you, and grant you forgiveness. He is All-knowing and All-wise
Muhammad Taqi Usmani
Allah intends (through this Qur‘an) to explain to you (the rules) and to guide you to the ways of those (prophets who passed) before you, and to turn graciously towards you. Allah is All-Knowing, All-Wise
Mustafa Khattab Allah Edition
It is Allah’s Will to make things clear to you, guide you to the ˹noble˺ ways of those before you, and turn to you in mercy. For Allah is All-Knowing, All-Wise
Mustafa Khattab God Edition
It is God’s Will to make things clear to you, guide you to the ˹noble˺ ways of those before you, and turn to you in mercy. For God is All-Knowing, All-Wise
N J Dawood
God desires to make this clear to you and to guide you along the paths of those who have gone before you, and to pardon you. God is all-knowing and wise
Safi Kaskas
God wishes to make His laws clear to you, and to guide you towards the righteous ways of those who preceded you. He wishes to redeem you. He is all-knowing and all wise
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek