×

Allah wants to accept your repentance, but those who follow their lusts 4:27 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:27) ayat 27 in British

4:27 Surah An-Nisa’ ayat 27 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 27 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 27]

Allah wants to accept your repentance, but those who follow their lusts want you to deviate a massive deviation

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله يريد أن يتوب عليكم ويريد الذين يتبعون الشهوات أن تميلوا ميلا, باللغة البريطانية

﴿والله يريد أن يتوب عليكم ويريد الذين يتبعون الشهوات أن تميلوا ميلا﴾ [النِّسَاء: 27]

Mohammad Habib Shakir
And Allah desires that He should turn to you (mercifully), and those who follow (their) lusts desire that you should deviate (with) a great deviation
Mohammad Shafi
And Allah wishes that He forgives those of you who repent their transgressions, while those who follow sensual desires wish that you go far astray
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Allah would turn to you in mercy; but those who follow vain desires would have you go tremendously astray
Mufti Taqi Usmani
Allah intends to turn graciously towards you, while those who follow desires want you to deviate (from the right path), a huge deviation
Muhammad Asad
And God wants to turn unto you in His mercy, whereas those who follow [only] their own lusts want you to drift far away from the right path
Muhammad Mahmoud Ghali
And Allah wills to relent towards you, and (the ones) who closely follow (their) lusts would have you incline (Literally: tilt away a tremendous tilting) away a tremendous inclining
Muhammad Sarwar
God wants to be merciful to you but those who follow their evil desires seek to lead you astray
Muhammad Taqi Usmani
Allah intends to turn graciously towards you, while those who follow desires want you to deviate (from the right path), a huge deviation
Mustafa Khattab Allah Edition
And it is Allah’s Will to turn to you in grace, but those who follow their desires wish to see you deviate entirely ˹from Allah’s Way˺
Mustafa Khattab God Edition
And it is God’s Will to turn to you in grace, but those who follow their desires wish to see you deviate entirely ˹from God’s Way˺
N J Dawood
And God wishes to pardon you, but those who follow their own appetites wish to see you stray grievously into error
Safi Kaskas
God wants to redeem you in mercy, but those who only follow their lusts want you to drift astray from the right path
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek