Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 44 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يَشۡتَرُونَ ٱلضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِيلَ ﴾
[النِّسَاء: 44]
﴿ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يشترون الضلالة ويريدون أن﴾ [النِّسَاء: 44]
Islamic Foundation Que ne consideres-tu pas ceux qui ont recu une partie du Livre ? Ils achetent eux-memes l’egarement et voudraient que vous perdiez le droit chemin |
Islamic Foundation Que ne considères-tu pas ceux qui ont reçu une partie du Livre ? Ils achètent eux-mêmes l’égarement et voudraient que vous perdiez le droit chemin |
Muhammad Hameedullah N’as-tu (Mohammad) pas vu ceux qui ont recu une partie du Livre acheter l’egarement et chercher a ce que vous vous egariez du [droit] chemin |
Muhammad Hamidullah N'as-tu (Muhammad) pas vu ceux qui ont recu une partie du Livre acheter l'egarement et chercher a ce que vous vous egariez du [droit] chemin |
Muhammad Hamidullah N'as-tu (Muhammad) pas vu ceux qui ont reçu une partie du Livre acheter l'égarement et chercher à ce que vous vous égariez du [droit] chemin |
Rashid Maash N’as-tu pas vu ceux qui ont recu une partie des Ecritures ? Preferant eux-memes la voie de l’egarement a la voie du salut, ils voudraient que vous vous detourniez vous aussi du droit chemin |
Rashid Maash N’as-tu pas vu ceux qui ont reçu une partie des Ecritures ? Préférant eux-mêmes la voie de l’égarement à la voie du salut, ils voudraient que vous vous détourniez vous aussi du droit chemin |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne vois-tu pas ceux auxquels une partie du Livre a ete revelee ? Ils persistent dans l’erreur et veulent vous y entrainer a votre tour |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne vois-tu pas ceux auxquels une partie du Livre a été révélée ? Ils persistent dans l’erreur et veulent vous y entraîner à votre tour |