Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 98 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 98]
﴿إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا﴾ [النِّسَاء: 98]
Mohammad Habib Shakir Except the weak from among the men and the children who have not in their power the means nor can they find a way (to escape) |
Mohammad Shafi Except the weak from among the men, women and children who neither have the means nor can they find a way |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Except the feeble among men, and the women, and the children, who are unable to devise a plan and are not shown a way |
Mufti Taqi Usmani except the oppressed men and women and children, who cannot have means (to emigrate), nor can find a way |
Muhammad Asad But excepted shall be the truly helpless - be they men or women or children - who cannot bring forth any strength and have not been shown the right way |
Muhammad Mahmoud Ghali Except (the ones) deemed weak among the men and women and newborns (who) are unable (to contrive) a device and are not guided to a way |
Muhammad Sarwar As for the really weak and oppressed men, women, and children who were not able to find any means of obtaining their freedom or of having the right guidance |
Muhammad Taqi Usmani except the oppressed men and women and children, who cannot have means (to emigrate), nor can find a way |
Mustafa Khattab Allah Edition Except helpless men, women, and children who cannot afford a way out— |
Mustafa Khattab God Edition Except helpless men, women, and children who cannot afford a way out— |
N J Dawood As for the helpless men, women, and children who have neither the strength nor the means to escape |
Safi Kaskas The truly helpless, including men, women or children, who do not have the means to leave may be exempt |