Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 99 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا ﴾
[النِّسَاء: 99]
﴿فأولئك عسى الله أن يعفو عنهم وكان الله عفوا غفورا﴾ [النِّسَاء: 99]
Mohammad Habib Shakir So these, it may be, Allah will pardon them, and Allah is Pardoning, Forgiving |
Mohammad Shafi Allah may then pardon such people. And Allah is Lenient, Forgiving |
Mohammed Marmaduke William Pickthall As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever Clement, Forgiving |
Mufti Taqi Usmani As for such, it is likely that Allah would pardon them. Allah is Most-Pardoning, Most-Forgiving |
Muhammad Asad as for them, God may well efface their sin - for God is indeed an absolver of sins, much-forgiving |
Muhammad Mahmoud Ghali So for those Allah may be clement towards them, and Allah has been Ever-Clement, Ever-Forgiving |
Muhammad Sarwar perhaps God will forgive them; He is All-merciful and All-forgiving |
Muhammad Taqi Usmani As for such, it is likely that Allah would pardon them. Allah is Most-Pardoning, Most-Forgiving |
Mustafa Khattab Allah Edition it is right to hope that Allah will pardon them. For Allah is Ever-Pardoning, All-Forgiving |
Mustafa Khattab God Edition it is right to hope that God will pardon them. For God is Ever-Pardoning, All-Forgiving |
N J Dawood God may pardon them: surely God pardons and forgives |
Safi Kaskas God might just pardon them. God is forever pardoning and forgiving |