Quran with British translation - Surah Ad-Dukhan ayat 38 - الدُّخان - Page - Juz 25
﴿وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ ﴾
[الدُّخان: 38]
﴿وما خلقنا السموات والأرض وما بينهما لاعبين﴾ [الدُّخان: 38]
Mohammad Habib Shakir And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport |
Mohammad Shafi We did not create the heavens and the earth and all that lies in between them just for playing therewith |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play |
Mufti Taqi Usmani And We did not create the heavens and the earth and what is between them just as players |
Muhammad Asad For [thus it is:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way did We create the heavens and the earth and whatever is between them both, playing |
Muhammad Sarwar We have not created the heavens and the earth and all that is between them for Our own amusement |
Muhammad Taqi Usmani And We did not create the heavens and the earth and what is between them just as players |
Mustafa Khattab Allah Edition We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport |
Mustafa Khattab God Edition We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport |
N J Dawood It was not in jest that We created the heavens and the earth and all that lies between them |
Safi Kaskas And We did not create the heavens and earth and everything between them to play a game |