Quran with British translation - Surah Al-Ahqaf ayat 12 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةٗۚ وَهَٰذَا كِتَٰبٞ مُّصَدِّقٞ لِّسَانًا عَرَبِيّٗا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الأحقَاف: 12]
﴿ومن قبله كتاب موسى إماما ورحمة وهذا كتاب مصدق لسانا عربيا لينذر﴾ [الأحقَاف: 12]
Mohammad Habib Shakir And before it the Book of Musa was a guide and a mercy: and this is a Book verifying (it) in the Arabic language that it may warn those who are unjust and as good news for the doers of good |
Mohammad Shafi And, before it, the Book revealed to Moses [Torah] was leading guide and mercy. And this Book [Qur'aan], confirming [the guidance given in Torah], is in the Arabic language to warn those who wrong others and themselves and to bring good tidings for the righteous people |
Mohammed Marmaduke William Pickthall When before it there was the Scripture of Moses, an example and a mercy; and this is a confirming Scripture in the Arabic language, that it may warn those who do wrong and bring good tidings for the righteous |
Mufti Taqi Usmani And before this there was the Book of Mūsā, a guide and a mercy. And this is a Book confirming (it) in Arabic tongue, so that it may warn the wrongdoers and give good news to those who are good in their deeds |
Muhammad Asad And yet, before this there was the revelation of Moses, a guide and a [sign of God’s] grace; and this [Qur’an] is a divine writ confirming the truth [of the Torah] in the Arabic tongue, to warn those who are bent on evildoing, and [to bring] a glad tiding to the doers of good |
Muhammad Mahmoud Ghali And before it was the Book of Musa, (Moses) a leader (Or: a record, a register) and a mercy; and this is a Book sincerely (verifying), in the Arabic tongue, to warn the ones who do injustice, and good tidings to the fair-doers |
Muhammad Sarwar Before this (Quran), the Book of Moses was a guide and a blessing. This Book confirms the Torah. It is in the Arabic language so that it may warn the unjust people, and give glad news to the righteous ones |
Muhammad Taqi Usmani And before this there was the Book of Musa, a guide and a mercy. And this is a Book confirming (it) in Arabic tongue, so that it may warn the wrongdoers and give good news to those who are good in their deeds |
Mustafa Khattab Allah Edition And before this ˹Quran˺ the Book of Moses was ˹revealed as˺ a guide and mercy. And this Book is a confirmation, in the Arabic tongue, to warn those who do wrong, and as good news to those who do good |
Mustafa Khattab God Edition And before this ˹Quran˺ the Book of Moses was ˹revealed as˺ a guide and mercy. And this Book is a confirmation, in the Arabic tongue, to warn those who do wrong, and as good news to those who do good |
N J Dawood And before it, was the Book of Moses: a guide and a blessing. And this Book confirms it in the Arabic tongue, to forewarn the wrongdoers and to give joyful tidings to the righteous |
Safi Kaskas Yet before it, was the Book revealed to Moses, a guide and as a mercy. And this a Book confirming it in Arabic tongue to warn those who are unjust and to bring good news to those who do good |