Quran with British translation - Surah Al-Ahqaf ayat 13 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الأحقَاف: 13]
﴿إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم﴾ [الأحقَاف: 13]
Mohammad Habib Shakir Surely those who say, Our Lord is Allah, then they continue on the right way, they shall have no fear nor shall they grieve |
Mohammad Shafi Those indeed who say `Allah is Our Lord' and then remain steadfast, they shall have no fear then, nor shall they grieve |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! those who say: Our Lord is Allah, and thereafter walk aright, there shall no fear come upon them neither shall they grieve |
Mufti Taqi Usmani Surely, those who say, “Our Lord is Allah” and then stay firm, they will have no fear, nor shall they grieve |
Muhammad Asad for, behold, all who say, “Our Sustainer is God”, and thereafter stand firm [in their faith] - no fear need they have, and neither shall they grieve |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who have said, "Our Lord is Allah, " thereafter have gone straight, then no fear will be on them, nor will they grieve |
Muhammad Sarwar Those who have said, "Our Lord is God," and are steadfast in their belief need have no fear or be grieved |
Muhammad Taqi Usmani Surely, those who say, .Our Lord is Allah. and then stay firm, they will have no fear, nor shall they grieve |
Mustafa Khattab Allah Edition Surely those who say, “Our Lord is Allah,” and then remain steadfast—there will be no fear for them, nor will they grieve |
Mustafa Khattab God Edition Surely those who say, “Our Lord is God,” and then remain steadfast—there will be no fear for them, nor will they grieve |
N J Dawood Those that say: ‘Our Lord is God,‘ and follow the straight path shall have nothing to fear or to regret |
Safi Kaskas Those who say, "Our Lord is God," and then remained on a straight path, they will have nothing to fear, nor shall they grieve |