×

When the disbelievers harbored pride in their hearts – the pride of 48:26 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Fath ⮕ (48:26) ayat 26 in British

48:26 Surah Al-Fath ayat 26 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Fath ayat 26 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ﴾
[الفَتح: 26]

When the disbelievers harbored pride in their hearts – the pride of ignorance – then Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers, and caused them to adhere to the word of piety [declaration of faith], for they were more deserving and worthy of it. And Allah is All-Knowing of everything

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنـزل الله سكينته, باللغة البريطانية

﴿إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنـزل الله سكينته﴾ [الفَتح: 26]

Mohammad Habib Shakir
When those who disbelieved harbored in their hearts (feelings of) disdain, the disdain of (the days of) ignorance, but Allah sent down His tranquillity on His Apostle and on the believers, and made them keep the word of guarding (against evil), and they were entitled to it and worthy of it; and Allah is Cognizant of all things
Mohammad Shafi
While those who suppress the Truth made it, in their minds, a matter of pride — the pride of the days of ignorance — Allah sent down a sense of calmness and tranquillity from Him on to His Messenger and the believers and made them adhere to the principle of piety. And they were entitled to it [piety] and were worthy of it. And Allah has knowledge of all things
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When those who disbelieve had set up in their hearts zealotry, the zealotry of the Age of Ignorance, then Allah sent down His peace of reassurance upon His messenger and upon the believers and imposed on them the word of self-restraint, for they were worthy of it and meet for it. And Allah is Aware of all things
Mufti Taqi Usmani
When the disbelievers developed in their hearts indignation, the indignation of ignorance; then Allah sent down tranquility from Himself upon His Messenger and upon the believers, and made them stick to the word of piety, and they were very much entitled to it and competent for it. And Allah is All-Knowing about every thing
Muhammad Asad
Whereas they who are bent on denying the truth harboured a stubborn disdain in their hearts - the stubborn disdain [born] of ignorance God bestowed from on high His [gift of] inner peace upon His Apostle and the believers, and bound them to the spirit of God-consciousness: for they were most worthy of this [divine gift], and deserved it well. And God has full knowledge of all things
Muhammad Mahmoud Ghali
As the ones who have disbelieved (got) in their hearts haughtiness, the haughtiness of (pagan) ingnorance, then Allah sent down His serenity upon His Messenger and upon the believers, and He imposed upon them the word of piety, and they were truly worthier of it and (qualified) population for it; and Allah has been Ever-Knowing of everything
Muhammad Sarwar
Since the disbelievers held zealous ignorance in their hearts, like that of the pre-Islamic age of darkness, God gave confidence to His Messenger and to the believers, binding them to the principle of piety which they deserve. God has the knowledge of all things
Muhammad Taqi Usmani
When the disbelievers developed in their hearts indignation, the indignation of ignorance; then Allah sent down tranquility from Himself upon His Messenger and upon the believers, and made them stick to the word of piety, and they were very much entitled to it and competent for it. And Allah is All-Knowing about every thing
Mustafa Khattab Allah Edition
˹Remember˺ when the disbelievers had filled their hearts with pride—the pride of ˹pre-Islamic˺ ignorance—then Allah sent down His serenity upon His Messenger and the believers, inspiring them to uphold the declaration of faith, for they were better entitled and more worthy of it. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things
Mustafa Khattab God Edition
˹Remember˺ when the disbelievers had filled their hearts with pride—the pride of ˹pre-Islamic˺ ignorance—then God sent down His serenity upon His Messenger and the believers, inspiring them to uphold the declaration of faith, for they were better entitled and more worthy of it. And God has ˹perfect˺ knowledge of all things
N J Dawood
And while bigotry ― the bigotry of ignorance ― was holding its sway in the hearts of the unbelievers, God sent down His Divine Presence¹ on His apostle and on the faithful and made the word of piety binding on them, for they were most worthy and deserving of it. God has knowledge of all things
Safi Kaskas
The unbelievers had filled their hearts with fury, the fury of ignorance. But God sent down His tranquility on His Messenger and the believers, and made binding on them the word of God consciousness, to which they were most entitled and most deserving. God is Knowing of all things
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek