×

When those who disbelieve had put in their hearts pride and haughtiness 48:26 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Fath ⮕ (48:26) ayat 26 in English

48:26 Surah Al-Fath ayat 26 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Fath ayat 26 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ﴾
[الفَتح: 26]

When those who disbelieve had put in their hearts pride and haughtiness the pride and haughtiness of the time of ignorance, then Allah sent down His Sakinah (calmness and tranquillity) upon His Messenger (SAW) and upon the believers, and made them stick to the word of piety (i.e. none has the right to be worshipped but Allah), and they were well entitled to it and worthy of it. And Allah is the All-Knower of everything

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنـزل الله سكينته, باللغة الإنجليزية

﴿إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنـزل الله سكينته﴾ [الفَتح: 26]

Al Bilal Muhammad Et Al
While the unbelievers had in their hearts distain, distain of ignorance, God sent down His tranquility to His messenger and to the believers, and made them adhere to the command of self-restraint, and they were well entitled to it and worthy of it, and God has full knowledge of all things
Ali Bakhtiari Nejad
When those who disbelieved put prejudice, the prejudice of the (days of) ignorance, in their hearts, then God sent down His serenity (and tranquility) to His messenger and to the believers and required word of self control from them, and they were more deserving of it and suited for it. And God knows everything
Ali Quli Qarai
When the faithless nourished bigotry in their hearts, the bigotry of pagan ignorance, Allah sent down His composure upon His Apostle and the faithful, and made them abide by the word of Godwariness, for they were the worthiest of it and deserved it, and Allah has knowledge of all things
Ali Unal
When those who disbelieved harbored in their hearts fierce zealotry (coming from egotism, tribalism, and feuding), the zealotry particular to the Age of Ignorance, God sent down His (gift of) inner peace and reassurance on His Messenger and on the believers, and bound them to the Word of faith, piety, and reverence for God. They were most worthy of it and entitled to it. And God has full knowledge of everything
Hamid S Aziz
When those who disbelieved harboured in their heart feelings of agitation and disdain - the agitation and disdain of the Days of Ignorance - Allah sent down His tranquillity on His Messenger and on the believers, and made them adhere to the Word (or comma)
John Medows Rodwell
When the unbelievers had fostered rage in their hearts - the rage of ignorance (of heathens) - God sent down His peace on His Apostle and on the faithful, and stablished in them the word of piety, for they were most worthy and deserving of it: and God knoweth all things
Literal
When those who disbelieved made/put the heat/intensity , the pre-Islamic paganism`s/ignorance`s heat/intensity in their hearts/minds , so God descended His tranquillity/calm on His messenger and those who believed, and He obligated/necessitated the fear and obedience`s word/expression , and they were more worthy/deserving with it and its people , and God was/is with every thing knowledgeable
Mir Anees Original
When those who did not believe, cherished in their hearts a rage and (that too) the rage of ignorance, then Allah sent down His tranquility on His messenger and on the believers, and made them stick to the statement of restrain, and they deserved it and were worthy of it, and Allah has knowledge of everything
Mir Aneesuddin
When those who did not believe, cherished in their hearts a rage and (that too) the rage of ignorance, then God sent down His tranquility on His messenger and on the believers, and made them stick to the statement of restrain, and they deserved it and were worthy of it, and God has knowledge of everything
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek