Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 102 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿قَدۡ سَأَلَهَا قَوۡمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡ ثُمَّ أَصۡبَحُواْ بِهَا كَٰفِرِينَ ﴾
[المَائدة: 102]
﴿قد سألها قوم من قبلكم ثم أصبحوا بها كافرين﴾ [المَائدة: 102]
Mohammad Habib Shakir A people before you indeed asked such questions, and then became disbelievers on account of them |
Mohammad Shafi A people before you did ask such questions, and then became suppressors of the Truth, on that account.h |
Mohammed Marmaduke William Pickthall A folk before you asked (for such disclosures) and then disbelieved therein |
Mufti Taqi Usmani People before you asked such questions, and then, as a result, became disbelievers |
Muhammad Asad People before your time have indeed asked such questions-and in result thereof have come to deny the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali A people even before you already asked about them; thereafter they became disbelievers in them |
Muhammad Sarwar People living before you had asked about such things, but then rejected them |
Muhammad Taqi Usmani People before you asked such questions, and then, as a result, became disbelievers |
Mustafa Khattab Allah Edition Some people before you asked such questions then denied their answers |
Mustafa Khattab God Edition Some people before you asked such questions then denied their answers |
N J Dawood People asked them before you, only to disbelieve them thereafter |
Safi Kaskas People before your time have asked such questions, then later they rejected the answers |