Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 111 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَإِذۡ أَوۡحَيۡتُ إِلَى ٱلۡحَوَارِيِّـۧنَ أَنۡ ءَامِنُواْ بِي وَبِرَسُولِي قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّنَا مُسۡلِمُونَ ﴾
[المَائدة: 111]
﴿وإذ أوحيت إلى الحواريين أن آمنوا بي وبرسولي قالوا آمنا واشهد بأننا﴾ [المَائدة: 111]
Mohammad Habib Shakir And when I revealed to the disciples, saying, Believe in Me and My apostle, they said: We believe and bear witness that we submit (ourselves) |
Mohammad Shafi And when I inspired the disciplesto believe in Me and in My Messenger, they said, "We do believe and bear witness that we do submit |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when I inspired the disciples, (saying): Believe in Me and in My messenger, they said: We believe. Bear witness that we have surrendered (unto Thee) "we are muslims |
Mufti Taqi Usmani When I enjoined upon the disciples (of ‘Īsā ), “Believe in Me and in My Messenger,” they said, “We believed. Bear witness that we are the submitting ones.” |
Muhammad Asad AND [remember the time] when I inspired the white-garbed ones: Believe in Me and in My Apostle!" They answered: "We believe; and bear Thou witness that we have surrendered ourselves [unto Thee] |
Muhammad Mahmoud Ghali And as I revealed to the Disciples (The followers of Isa "Jesus", also called the Apostles) (saying), "Believe in Me and in My Messenger." They said, "We believe, and bear you witness that surely we (ourselves) are Muslims." (Literally: we have surrendered to Him) |
Muhammad Sarwar (Recall) when I inspired the disciples to have faith in Me and My Messenger. They said, "We have accepted the faith. Lord, bear witness that we have submitted ourselves to Your will |
Muhammad Taqi Usmani When I enjoined upon the disciples (of ‘Isa ), .Believe in Me and in My Messenger,. they said, .We believed. Bear witness that we are the submitting ones |
Mustafa Khattab Allah Edition And how I inspired the disciples, “Believe in Me and My messenger!” They declared, “We believe and bear witness that we fully submit ˹to Allah˺.” |
Mustafa Khattab God Edition And how I inspired the disciples, “Believe in Me and My messenger!” They declared, “We believe and bear witness that we fully submit ˹to God˺.” |
N J Dawood how, when I enjoined the disciples to believe in Me and in My apostle, they said: "We do believe; bear witness that we are Muslims."‘ |
Safi Kaskas And [mention] when I inspired the disciples to believe in Me and My Messenger? They answered, "We believe and bear witness that we submit ourselves to You |