×

And [remember] when I inspired the disciples, “Believe in Me and in 5:111 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:111) ayat 111 in British

5:111 Surah Al-Ma’idah ayat 111 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 111 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿وَإِذۡ أَوۡحَيۡتُ إِلَى ٱلۡحَوَارِيِّـۧنَ أَنۡ ءَامِنُواْ بِي وَبِرَسُولِي قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّنَا مُسۡلِمُونَ ﴾
[المَائدة: 111]

And [remember] when I inspired the disciples, “Believe in Me and in My messenger [Jesus].” They said, “We believe, and bear witness that we submit to Allah [as Muslims].”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أوحيت إلى الحواريين أن آمنوا بي وبرسولي قالوا آمنا واشهد بأننا, باللغة البريطانية

﴿وإذ أوحيت إلى الحواريين أن آمنوا بي وبرسولي قالوا آمنا واشهد بأننا﴾ [المَائدة: 111]

Mohammad Habib Shakir
And when I revealed to the disciples, saying, Believe in Me and My apostle, they said: We believe and bear witness that we submit (ourselves)
Mohammad Shafi
And when I inspired the disciplesto believe in Me and in My Messenger, they said, "We do believe and bear witness that we do submit
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when I inspired the disciples, (saying): Believe in Me and in My messenger, they said: We believe. Bear witness that we have surrendered (unto Thee) "we are muslims
Mufti Taqi Usmani
When I enjoined upon the disciples (of ‘Īsā ), “Believe in Me and in My Messenger,” they said, “We believed. Bear witness that we are the submitting ones.”
Muhammad Asad
AND [remember the time] when I inspired the white-garbed ones: Believe in Me and in My Apostle!" They answered: "We believe; and bear Thou witness that we have surrendered ourselves [unto Thee]
Muhammad Mahmoud Ghali
And as I revealed to the Disciples (The followers of Isa "Jesus", also called the Apostles) (saying), "Believe in Me and in My Messenger." They said, "We believe, and bear you witness that surely we (ourselves) are Muslims." (Literally: we have surrendered to Him)
Muhammad Sarwar
(Recall) when I inspired the disciples to have faith in Me and My Messenger. They said, "We have accepted the faith. Lord, bear witness that we have submitted ourselves to Your will
Muhammad Taqi Usmani
When I enjoined upon the disciples (of ‘Isa ), .Believe in Me and in My Messenger,. they said, .We believed. Bear witness that we are the submitting ones
Mustafa Khattab Allah Edition
And how I inspired the disciples, “Believe in Me and My messenger!” They declared, “We believe and bear witness that we fully submit ˹to Allah˺.”
Mustafa Khattab God Edition
And how I inspired the disciples, “Believe in Me and My messenger!” They declared, “We believe and bear witness that we fully submit ˹to God˺.”
N J Dawood
how, when I enjoined the disciples to believe in Me and in My apostle, they said: "We do believe; bear witness that we are Muslims."‘
Safi Kaskas
And [mention] when I inspired the disciples to believe in Me and My Messenger? They answered, "We believe and bear witness that we submit ourselves to You
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek