Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 16 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَهۡدِي بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٰمِ وَيُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِهِۦ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[المَائدة: 16]
﴿يهدي به الله من اتبع رضوانه سبل السلام ويخرجهم من الظلمات إلى﴾ [المَائدة: 16]
Mohammad Habib Shakir With it Allah guides him who will follow His pleasure into the ways of safety and brings them out of utter darkness into light by His will and guides them to the right path |
Mohammad Shafi With it Allah guides him, who seeks His pleasure, to ways of peace. And He takes them out of darknesses to light by His will. And He guides them to the Straight Path |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of peace. He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and guideth them unto a straight path |
Mufti Taqi Usmani with it Allah guides those who follow His pleasure to the pathways of peace, and brings them out, by His will, from the depths of darkness into the light, and guides them to a straight path |
Muhammad Asad through which God shows unto all that seek His goodly acceptance the paths leading to salvation and, by His grace, brings them out of the depths of darkness into the light and guides them onto a straight way |
Muhammad Mahmoud Ghali Whereby Allah guides whomever closely follows His all-blessed Satisfaction in the ways of peace; and He brings them out of the darkness (es) into the light by His permission, and He guides them to a straight Path |
Muhammad Sarwar to show the way of peace to those who seek His pleasure, to bring them out of darkness into light through His will and to guide them to the right path |
Muhammad Taqi Usmani with it Allah guides those who follow His pleasure to the pathways of peace, and brings them out, by His will, from the depths of darkness into the light, and guides them to a straight path |
Mustafa Khattab Allah Edition through which Allah guides those who seek His pleasure to the ways of peace, brings them out of darkness and into light by His Will, and guides them to the Straight Path |
Mustafa Khattab God Edition through which God guides those who seek His pleasure to the ways of peace, brings them out of darkness and into light by His Will, and guides them to the Straight Path |
N J Dawood with which God will guide to the paths of peace those that seek to please Him; He will lead them by His will from darkness to the light; He will guide them to a straight path |
Safi Kaskas Through it God guides those who follow what pleases Him to ways of peace and by His permission, He will bring them out from the darkness of ignorance into enlightenment, and will guide them to a straight path |