Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 47 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلۡيَحۡكُمۡ أَهۡلُ ٱلۡإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 47]
﴿وليحكم أهل الإنجيل بما أنـزل الله فيه ومن لم يحكم بما أنـزل﴾ [المَائدة: 47]
Mohammad Habib Shakir And the followers of the Injeel should have judged by what Allah revealed in it; and whoever did not judge by what Allah revealed, those are they that are the transgressors |
Mohammad Shafi And the followers of the Gospel ought to judge by what Allah revealed in it. And they, who judge not by what Allah has sent down, are the transgressors/profligates |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Let the People of the Gospel judge by that which Allah hath revealed therein. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are evil-livers |
Mufti Taqi Usmani And the people of the Injīl must judge according to what Allah has sent down therein. Those who do not judge according to what Allah has sent down, they are the sinners |
Muhammad Asad Let, then, the followers of the Gospel judge in accordance with what God has revealed therein: for they who do not judge in the light of what God has bestowed from on high-it is they, they who are truly iniquitous |
Muhammad Mahmoud Ghali And let the Population (Or: the Family) of the Injil (The Book revealed to Isa "Jesus", of which the extant Gospel is a corruption) judge according to what Allah has sent down therein. And whoever does not judge according to what Allah has sent down, then those are they (who are) the immoral |
Muhammad Sarwar The followers of the Gospels (the New Testament) must judge according to what God has revealed in it. Those who do not judge by the laws of God are evil doers |
Muhammad Taqi Usmani And the people of the Injil must judge according to what Allah has sent down therein. Those who do not judge according to what Allah has sent down, they are the sinners |
Mustafa Khattab Allah Edition So let the people of the Gospel judge by what Allah has revealed in it. And those who do not judge by what Allah has revealed are ˹truly˺ the rebellious |
Mustafa Khattab God Edition So let the people of the Gospel judge by what God has revealed in it. And those who do not judge by what God has revealed are ˹truly˺ the rebellious |
N J Dawood Let those who follow the Gospel judge by what God has revealed in it; ungodly are those that do not judge by what God has revealed |
Safi Kaskas Let the followers of the Gospel judge according to what God has revealed in it. Those who do not judge in light of what God has revealed are deviators |