Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 47 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلۡيَحۡكُمۡ أَهۡلُ ٱلۡإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 47]
﴿وليحكم أهل الإنجيل بما أنـزل الله فيه ومن لم يحكم بما أنـزل﴾ [المَائدة: 47]
Abu Adel И пусть судят обладатели Евангелия [те, к которым был послан пророк Ииса] по тому, что Аллах низвел в нем. А кто не судит по тому, что низвел Аллах, такие (являются) непокорными |
Elmir Kuliev Pust' lyudi Indzhila (Yevangeliya) sudyat soglasno tomu, chto Allakh nisposlal v nem. Te zhe, kotoryye ne prinimayut resheniy v sootvetstvii s tem, chto nisposlal Allakh, yavlyayutsya nechestivtsami |
Elmir Kuliev Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются нечестивцами |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye vo Yevangeliye dolzhny sudit' po tomu, chto v nem nisposlal Bog: te, kotoryye ne sudyat po tomu, chto nisposlal Bog, te - nechestivy |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие во Евангелие должны судить по тому, что в нем ниспослал Бог: те, которые не судят по тому, что ниспослал Бог, те - нечестивы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I pust' sudyat obladateli Yevangeliya po tomu, chto nizvel v nem Allakh. A kto ne sudit po tomu, chto nizvel Allakh, te - rasputniki |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И пусть судят обладатели Евангелия по тому, что низвел в нем Аллах. А кто не судит по тому, что низвел Аллах, те - распутники |