Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 47 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلۡيَحۡكُمۡ أَهۡلُ ٱلۡإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 47]
﴿وليحكم أهل الإنجيل بما أنـزل الله فيه ومن لم يحكم بما أنـزل﴾ [المَائدة: 47]
Abdulbaki Golpinarli Incil ehli de, Allah'ın o kitapta indirdigi hukumlerle hukum versinler. Ve kimler Allah'ın indirdigi hukme gore hukum vermezlerse onlardır Tanrı buyrugundan cıkanların ta kendileri |
Adem Ugur Incil´e inananlar, Allah´ın onda indirdigi (hukumler) ile hukmetsinler. Kim Allah´ın indirdigi ile hukmetmezse iste onlar fasıklardır |
Adem Ugur İncil´e inananlar, Allah´ın onda indirdiği (hükümler) ile hükmetsinler. Kim Allah´ın indirdiği ile hükmetmezse işte onlar fâsıklardır |
Ali Bulac Incil sahipleri Allah'ın onda indirdikleriyle hukmetsinler. Kim Allah'ın indirdigiyle hukmetmezse, iste onlar, fasık olanlardır |
Ali Bulac İncil sahipleri Allah'ın onda indirdikleriyle hükmetsinler. Kim Allah'ın indirdiğiyle hükmetmezse, işte onlar, fasık olanlardır |
Ali Fikri Yavuz (Ve demistik ki): Incil ehli, Allah’ın indirdigi Incil’deki hukumlerle hukum versin. Kim Allah’ın indirdigi hukumlerle hukum vermezse, iste onlar fasıklardır (kafirlerdir) |
Ali Fikri Yavuz (Ve demiştik ki): İncil ehli, Allah’ın indirdiği İncil’deki hükümlerle hüküm versin. Kim Allah’ın indirdiği hükümlerle hüküm vermezse, işte onlar fasıklardır (kâfirlerdir) |
Celal Y Ld R M (Onlara dedik ki:) Artık Incil´e baglı olanlar, Allah´ın onda indirdigiyle hukmetsin. Kim Allah´ın indirdigiyle hukmetmezse, iste onlar Hak yolunu ve ilahi sınırları asan gunahkarlardır |
Celal Y Ld R M (Onlara dedik ki:) Artık İncil´e bağlı olanlar, Allah´ın onda indirdiğiyle hükmetsin. Kim Allah´ın indirdiğiyle hükmetmezse, işte onlar Hak yolunu ve ilâhî sınırları aşan günahkârlardır |